英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

老人继承房产"奇遇" 要为去世百年祖父母开死亡证明

时间:2016-12-12 04:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A 67-year-old man has been unable to claim inheritance of his grandparents' apartment because he can't prove they're dead.

  近日,一名67岁的老汉无法继承其祖父母的房产,因为他无法证明他们已经死亡。
  Xu Yiqing said the red tape began when authorities in Yichang, Hubei Province refused to put the property in his name without death certificates.
  据这位名叫徐义清的老人表示,这件事始于湖北省宜昌市政府拒绝在没有死亡证明的情况下把这处房产归到他的名下。
  The fact that his grandparents were born over 130 years ago has not convinced the courts or police, Xu said.
  据徐义清表示,他的祖父母生于130多年前这个事实并没有说服法院或者警察。
  老人继承房产"奇遇" 要为去世百年祖父母开死亡证明
  Xu has been pleading his case to local agencies since 2015 in the hopes they can issue the proper paperwork, reported Xinhua News Agency.
  据新华社报道,徐义清于2015年就将他的案子提交给了当地机构,希望他们能够出具一份适当的文书。
  But obtaining death certificates for relatives who were born during the Qing Dynasty (1644-1911) has proven a bit of a challenge.
  但是要获得清朝时(1644-1911)出生亲人的死亡证明确实有点困难。
  Xu said he even filed a lawsuit1 against his two sisters - on the advice of their lawyer - in order to show no relatives were contesting ownership.
  据徐义清表示,在律师的建议下,他甚至还把自己两个妹妹告上了法庭,从而证明没有亲戚在争夺所有权。
  But the court ruled against Xu, claiming the three siblings2 had not proven they were the only ones who stood to inherit the property.
  但是法院驳回了徐义清的请求,声称这三兄妹不能证明他们是唯一可以继承这一财产的人。
  "The bizarre necessity of this document is a stumbling block that harms social justice and the efficiency of administration," said Wang Shouyi, assistant dean of the Institute of Law and Public Administration, China Three Gorges3 University.
  中国三峡大学法学与公共管理学院副院长王守义说道:“这份文件令人瞠目结舌的必要性,是一个既损害了社会公正,也影响了行政效率的绊脚石。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
2 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
3 gorges 5cde0ae7c1a8aab9d4231408f62e6d4d     
n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕
参考例句:
  • The explorers were confronted with gorges(that were)almost impassable and rivers(that were)often unfordable. 探险人员面临着几乎是无路可通的峡谷和常常是无法渡过的河流。 来自辞典例句
  • We visited the Yangtse Gorges last summer. 去年夏天我们游历了长江三峡。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   证明
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴