英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

平息怒气有四招 简单你却想不到

时间:2017-01-03 04:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Don't be an angry bird: Find out how a chair, a pair of sunglasses and other items can hold unexpected promise for taming your temper.

  别做愤怒的小鸟:看看一把椅子、一副太阳眼镜和别的东西对于平息怒气有什么意想不到的效果吧。
  1.Take A Seat -- Right Now
  坐下来——就现在
  There's a reason you've probably never gotten into a screaming match from a beanbag chair. "Over time, our brains become conditioned to associate sitting and lying down with feeling relaxed," says W. Robert Nay1, PhD, a clinical associate professor of psychiatry2 at Georgetown Medical School. That's why it's so easy to pass out on an airplane, even when you didn't think you were tired. From an evolutionary3 perspective, the brain is hardwired to associate an upright position with threat: When you're standing4 and arguing, adrenaline and the stress hormone5 cortisol start coursing in an effort to help you flee and the next thing you know, your heart is racing6, your voice is rising, and you're suddenly a crazy angry person. Sitting down, Nay says, sends a message of safety and security to your brain. "No organism on earth sits back when threatened," he explains. So the next time a conversation starts to make your blood boil, pull up a chair and take a load off.
  你可能从来没有坐在懒人沙发上发飙过,这是有原因的。“我们的大脑逐渐习惯于将坐卧的姿势和放松的感觉联系在一起。”乔治敦医学院精神病学临床副教授W. Robert Nay如是说。这就是为什么即使不觉得累,在飞机上还是那么容易睡过去。从进化的角度看,大脑必然将直立的姿态同威胁联系在一起:站着和别人争论的时候,肾上腺素和应激激素皮质醇就开始想办法让你逃离,然后,你懂的,心跳加速,嗓音拔高,你一下子就变得疯狂暴躁。坐下来,W. Robert Nay说,告诉大脑你很安全。“世界上没有任何一种生物受到威胁的时候会坐回去。”他解释道。所以下次聊着聊着心头火气的时候就拉过一把椅子,坐下来卸载怒气吧。
  2.Don't Get Mad, Get Organized
  凡事预则立,不预则抓狂
  A study of nearly 11,000 subjects in 42 countries about to be presented at the Western Psychological Association in Portland, Oregon, found that the key to reining7 in anger is preventing it in the first place. The research, conducted at the University of the South Pacific on laidback Fiji, surprised us. But the study's authors say simple steps like maintaining an updated to-do list or spending a few minutes every morning to map out your day will go far in lowering anger and anxiety levels. The theory: Effective time management keeps you on track, circumventing8 stress.
  俄勒冈州波特兰市的西方心理学协会即将发表一项研究,采访了42个国家11000人,发现抑制怒气最的关键在于事先防御。这项在悠闲从容的斐济的南太平洋大学进行的研究结果出乎我们的意料。论文作者说,一些很简单的事情,像是时时更新待办事项列表,或是每天早上花很短的时间来制定一天的计划就能够非常有效地降低愤怒和焦虑的水平。研究认为,有效的时间管理使你井井有条,远离压力。
  3.Keep Your Cool With A Pair Of Shades
  戴上墨镜,保持冷静
  Research published this year in the journal Cognition& Emotion found that when people walk in direct sun sans sunglasses, the light-induced frowning actually causes them to feel P.O.'d. Although most beachcombers reported being unaffected by all that squinting9, those who were asked to walk unshaded against the rays (as opposed to with the sun at their backs) had increased aggressiveness scores on subsequent tests. Simply looking angry translates into feeling that way, too. Study co-author Daniele Marzoli, PhD, suggests seeking shade during heated exchanges: "Compared to indoor conversations, outdoor conversations could lead to more hostile interactions because of the anger-intensifying effects of the sun's glare." Or use it as an excuse to don your new pair of aviators10 -- you might just ground an altercation11 before it takes off.
  今年《认知与情感》杂志发表的研究发现,人们不戴墨镜走在直射的阳光下时,因为强光而皱起眉头感觉其实挺不爽的。尽管沙滩上大多数人表示眯着眼睛也没什么影响,但是叫他们直接走在大太阳下(而不是背朝着太阳),在随后的测试中表现出了更强的攻击性。做出不高兴的样子真的会让人不高兴。论文的共同作者Daniele Marzoli博士建议在高温下交换意见时尽量找点荫头:“和室内交谈相比,室外交谈可能导致更多带有敌意的互动,因为阳光会使怒气更盛。”你也可以趁着这个机会戴上你新买的飞行员墨镜——可别还没起飞就吵起来了。
  4. Tame PMS Fury With A Paella Recipe
  常备肉菜饭食谱,专治经前暴躁
  When women struggling with the tension, irritability12 and mood swings of PMS were given capsules containing either saffron or a placebo13 twice a day for two menstrual cycles, those in the saffron group saw their symptoms drop significantly, even within the first cycle. The carrot-hued spice -- a key ingredient in Spanish paella -- has been used since ancient times to treat everything from depression to upset bellies14. Schedule a weekly tapas night for a potential subtle boost or talk to your doctor about trying a supplement. Más delicioso: One of paella's star ingredients is seafood15, and omega-3 fatty acids have been shown to slash16 PMS symptoms -- not just the mental effects, like anxiety and poor concentration, but bloating, headache and breast tenderness, too.
  如果一个女人连续两个月经周期饱受经前综合征的折磨,紧张、烦躁、情绪不稳,每天吃两次含藏红花或安慰剂的胶囊,发现红花类的药物能够明显缓和症状,其实在第一个周期就能见效。胡萝卜色调的香料是西班牙肉菜饭不可缺少的成分,自古以来就包治百病,无论是抑郁烦闷低落沮丧还是肚子不舒服都可以治。每周安排一次小吃之夜,说不定不知不觉间就会有所改善,或是让医生给你开一点也行。美味小贴士:肉菜饭里最受欢迎的食材是海鲜,ω-3脂肪酸也能减轻经前综合征的症状——不只是心理方面的症状,像焦虑、思想不集中,还能缓解腹胀、头痛、乳房肿胀。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
2 psychiatry g0Jze     
n.精神病学,精神病疗法
参考例句:
  • The study appeared in the Amercian science Journal of Psychiatry.这个研究发表在美国精神病学的杂志上。
  • A physician is someone who specializes in psychiatry.精神病专家是专门从事精神病治疗的人。
3 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
6 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
7 reining dc0b264aac06ae7c86d287f24a166b82     
勒缰绳使(马)停步( rein的现在分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • "That's a fine bevy, Ma'm,'said Gerald gallantly, reining his horse alongside the carriage. "太太!好一窝漂亮的云雀呀!" 杰拉尔德殷勤地说,一面让自己的马告近塔尔顿的马车。
  • I was a temperamental genius in need of reining in by stabler personalities. 我是个需要由更稳重的人降服住的神经质的天才。
8 circumventing 098f8dc61efcabdcdd7f52cc484b51a8     
v.设法克服或避免(某事物),回避( circumvent的现在分词 );绕过,绕行,绕道旅行
参考例句:
  • They found a way of circumventing the law. 他们找到了规避法律的途径。
  • This viewpoint sees the Multinational Corporation as capable of circumventing or subverting national objectives and policies. 这种观点认为,跨国公司能够遏制和破坏国家的目标和政策。 来自辞典例句
9 squinting e26a97f9ad01e6beee241ce6dd6633a2     
斜视( squint的现在分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看
参考例句:
  • "More company," he said, squinting in the sun. "那边来人了,"他在阳光中眨巴着眼睛说。
  • Squinting against the morning sun, Faulcon examined the boy carefully. 对着早晨的太阳斜起眼睛,富尔康仔细地打量着那个年轻人。
10 aviators eacd926e0a2ed8e8a5c57fc639faa5e8     
飞机驾驶员,飞行员( aviator的名词复数 )
参考例句:
  • Analysis on Sickness Status of 1149 Aviators during Recuperation. 飞行员1149例疗养期间患病情况分析。
  • In America the whole scale is too big, except for aviators. 在美国整个景象的比例都太大了,不过对飞行员来说是个例外。
11 altercation pLzyi     
n.争吵,争论
参考例句:
  • Throughout the entire altercation,not one sensible word was uttered.争了半天,没有一句话是切合实际的。
  • The boys had an altercation over the umpire's decision.男孩子们对裁判的判决颇有争议。
12 irritability oR0zn     
n.易怒
参考例句:
  • It was the almost furtive restlessness and irritability that had possessed him. 那是一种一直纠缠着他的隐秘的不安和烦恼。
  • All organisms have irritability while alive. 所有生物体活着时都有应激性。
13 placebo placebo     
n.安慰剂;宽慰话
参考例句:
  • The placebo has been found to work with a lot of different cases.人们已发现安慰剂能在很多不同的病例中发挥作用。
  • The placebo effect refers to all the observable behaviors caused by placebo.安慰剂效应是指由安慰剂所引起的可观察的行为。
14 bellies 573b19215ed083b0e01ff1a54e4199b2     
n.肚子( belly的名词复数 );腹部;(物体的)圆形或凸起部份;腹部…形的
参考例句:
  • They crawled along on their bellies. 他们匍匐前进。
  • starving children with huge distended bellies 鼓着浮肿肚子的挨饿儿童
15 seafood 7j6zUl     
n.海产食品,海味,海鲜
参考例句:
  • There's an excellent seafood restaurant near here.离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
  • Shrimps are a popular type of seafood.小虾是比较普遍的一种海味。
16 slash Hrsyq     
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
参考例句:
  • The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
  • Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简单
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴