英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

雷诺兹不屑流言购豪宅 厌恶成为谈资

时间:2010-11-10 07:45来源:互联网 提供网友:ux3573   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    Ryan Reynolds gets a chuckle1 over tabloid2 reports about his personal life。
    "Ninety-nine point nine percent of it is just absurd," the Buried star, 33, says in the October issue of GQ。
    三十三岁的瑞安·雷诺兹与娇妻斯嘉丽·约翰逊是一对让人羡慕的明星夫妻,成婚两年以来,甜蜜幸福的生活为娱乐圈津津乐道。面对八卦媒体对于两人婚姻生活的各种揣测,无奈的瑞安声称“百分之九十九点九的消息都是无稽之谈。”
    Case in point: Star, a tabloid, recently reported that he and his wife of two years, actress Scarlett Johansson, are adopting a baby from Ghana or Ethiopia。
    "No, no, I've not adopted anything," he says. "A few years down the road, having a family. That's years away at this point."有小报称,瑞安夫妇有计划领养加纳或埃塞俄比亚的孤儿,雷诺兹表示:“我们谁也不领养,要建立起一个完整的家庭还有一段路要走,现在看来,还得等上几年。”
    One rumor3 that is true? He and Johansson, 25, have bought a home in rural Louisiana。
    "Things change when you get married in general," says Reynolds. "But in terms of being a couple that's in a public situation and speculated about and all that nonsense, it's changed a little bit. I'm a little more guarded, I think. I'm a little bit more wary4 of having my relationship turning into a soap opera. I've just unilaterally not addressed it. That's kind of been the fail-safe for me."最近,瑞安与二十五岁的斯嘉丽在路易斯安那州购入豪宅,在谈到婚姻对自己所带来的变化时,雷诺兹坦言,“婚后一切都会有所改变,特别作为一对曝光于公众之下的夫妻,要面的各种流言蜚语,对此我非常的谨慎,我不想让自己的私生活沦为普罗大众茶余饭后的谈资。所对此我一概都不予回应,这样对我来说是最好的解决办法。”
    He denies that he and his wife have "some covert5 operation" to keep their private life hidden from the press. The exception: Their 2008 wedding at a remote wilderness6 retreat in Vancouver, B.C. "I believe anyone should have the right to have a private wedding ceremony," he says. "I think if anything's sacred it should be that. But for the most part — I can only speak for me, as one-half of that relationship — I choose to remain as private as possible without being secretive."为了夺过媒体追逐,2008年,瑞安和斯嘉丽在温哥华远郊的野外秘密进行了婚礼,他解释道:“我想任何人都有这样的权利来维护自己的隐私,作为我个人来说,我希望可以保证婚姻的私密性,不受外人干扰。”
    How does he explain Johansson referring to him as her "Canadian" in lieu of her "husband" when she accepted her Tony Award in June?
    Says the actor, "I think that's just a cute moment between a husband and wife."Despite the occasional wild rumor, he says marriage is still "the best part" of his life。
    斯嘉丽在六月份领取托尼奖时,将丈夫称作她的“加拿大人”,对此,瑞安认为这是夫妻之间亲昵瞬间的写照。无论传闻多不可理喻,瑞安·雷诺兹坚持“婚姻是我生命中最幸福的部分”。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chuckle Tr1zZ     
vi./n.轻声笑,咯咯笑
参考例句:
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
2 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
3 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
4 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
5 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
6 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   chuckle  absurd  chuckle  absurd
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴