英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

未来的日子会更加炎热?

时间:2010-11-13 08:03来源:互联网 提供网友:db553211   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    WASHINGTON  – Folks sweating out the heat wave battering1 parts of the country may just have to get used to it.
    美联社华盛顿 2010年7月8日消息:那些在肆虐美国部分地区的热浪中汗流浃背的人们也许只好逐渐适应这种天气了。
    As global warming continues such heat waves will be increasingly common in the future, a Stanford University study concludes.
    斯坦福大学一项研究称,随着全球变暖,这样的热浪在未来会越来越普遍。
    "In the next 30 years, we could see an increase in heat waves like the one now occurring in the eastern United States or the kind that swept across Europe in 2003 that caused tens of thousands of fatalities," Noah Diffenbaugh, an assistant professor of environmental Earth system science at Stanford, said in a statement.
    “今后30年,像现在袭击美国东部或者像2003年席卷欧洲并造成数十万人伤亡的热浪出现的次数会增加,” 斯坦福大学地球环境系统科学助理教授诺阿·迪芬巴夫在一份声明中说。
    Diffenbaugh and Moetasim Ashfaq, a former Stanford postdoctoral fellow now at the Oak Ridge2 National Laboratory, used a series of computer models of climate to calculate changes in the future with increased levels of carbon dioxide and other gases in the atmosphere. Their findings are reported in the journal Geophysical Research Letters.
    迪芬巴夫和曾在斯坦福大学做博士后研究、现在橡树岭国家实验室工作的阿什法克使用一系列天气计算机模式来计算大气中一氧化碳和其他气体增加的情况下会出现哪些变化。《地球物理研究快报》杂志报道了他们的研究成果。
    They calculate that within 30 years average temperature could be 3.6 degrees Fahrenheit3, or 2 Celsius4, higher than in the mid-1800s.
    他们计算的结果是:与19世纪中期相比,30年内,平均气温将会升高3.6华氏度,或者2摄氏度。
    That level of increase has been reported by others and most atmospheric5 scientists expect it to lead to warming and a change in a variety of weather and climate conditions.
    其他的科学家也曾报告过这样的升温水平。大多数的大气科学家预计,它会导致气候变暖并带来多种气候和天气状况的改变。
    Diffenbaugh and Ashfaq focus specifically on heat waves over the United States.
    迪芬巴夫和阿什法克的研究特别关注美国的热浪。
    They reported that an intense heat wave equal to the longest on record from 1951 to 1999 is likely to occur as many as five times between 2020 and 2029 over areas of the western and central United States.
    他们称,美国西部和中部在2020到2029年期间,最多可能出现5次在程度上等同于1951年和1999年期间出现的最长纪录的强烈热浪。
    In addition, they said the 2030s are projected to be even hotter.
    此外,他们预测21世纪30年代会更热。
    "Occurrence of the longest historical heat wave further intensifies6 in the 2030-2039 period, including greater than five occurrences per decade over much of the western U.S. and greater than three exceedences per decade over much of the eastern U.S.," the researchers reported.
    这两位研究员说:“在2030-2039年期间出现历史上最长时间的热浪的次数将会进一步增多,包括美国西部许多地区每10年出现5次以上的热浪;美国东部许多地区每10年不少于3次的热浪。”
    "I did not expect to see anything this large within the next three decades. This was definitely a surprise," Diffenbaugh said.
    迪芬巴夫说“我可没预想到未来30年会发生像这样的大事情。这的确令人吃惊。”
    The research was funded by the Energy Department and the National Science Foundation. The climate model simulations were generated and analyzed7 at Purdue University.
    此项研究得到了斯坦福大学能源系和国家科学基金会的资助。天气模式模拟数据是由美国普渡大学生成和分析的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 battering 98a585e7458f82d8b56c9e9dfbde727d     
n.用坏,损坏v.连续猛击( batter的现在分词 )
参考例句:
  • The film took a battering from critics in the US. 该影片在美国遭遇到批评家的猛烈抨击。
  • He kept battering away at the door. 他接连不断地砸门。 来自《简明英汉词典》
2 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
3 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
4 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
5 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
6 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
7 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   Folk  country  Folk  country
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴