英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

如何兼得感情和面包?

时间:2013-02-16 01:36来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   No one ever said it was easy to manage a career. Throw arelationship into the mix and you’ve got career suicide, right?Wrong. Just because you have a strong relationship, it doesn’tmean your occupational goals have to suffer. In fact, it’s quitethe opposite!

  每个人都不得不承认经营事业很不容易。如果把关系混为一谈了,你的工作就岌岌可危了,对吗?错!热恋并不意味着你要牺牲你的职业目标。事实恰恰相反!
  Extensive research on the subject of relationships and careers shows that people in successfulrelationships not only make more money, they’re healthier, live longer, and get more promotionsthan singles do. So how can you juggle2 your relationship and your career?
  关于爱情和职业关系的大量研究表明有着成功的人际关系的人不但可以赚到更多的钱,他们身体更健康,寿命更长。相比单身而言,他们可以得到更多的升职机会。所以你怎么来处理你的爱情和你的工作关系呢?
  We’ve got the five tips that’ll keep your work and love life harmonious3 and keep YOU sane4!
  下面提供五个小窍门来保证让你工作爱情两不误,让你保持清醒!
  1. Prioritize. It’s a fact: Sometimes life forces us to put more weight on one thing than onanother. Sometimes this priority shift means you have to forgo5 one goal in exchange for another;for example, you might have to tone down your professional aspirations6 in return for a strongrelationship. But you shouldn’t have to sacrifice one aspect of your life for another. After all, what’sthe fun of a promotion1 if you don’t have someone to share it with?
  优先顺序:事实上,我们有时会被生活所迫把精力更多的放到一方面。有时,这个优先顺序的改变意味着你需要放弃一个目标来成全另一个目标;例如:你可能要降低你的职业理想以换取爱情。但是你不应该牺牲你生活中的一方面来成全另一方面。毕竟,如果没人分享升职的乐趣,还有什么意思?
  The good news is that just because you set priorities, you don’t have to sacrifice. It means youhave to adjust. If you build a strong foundation for both your romantic and work life, you canprevent disruption when priorities shift.
  好消息是你不必为了你建立的优先顺序去牺牲你自己。这意味着你要调整自己。如果你工作生活两方面基础都做得很好,当优先顺序发生变化时,你就可以避免混乱。
  Step one: Make sure that both your significant other and your coworkers know that they’resignificant parts of your life. When both understand that they are mutually valuable, your partnerwill understand that when you stay late at the office, it doesn’t mean that you’d rather be at work.And when you take a personal day, your coworkers will understand that it doesn’t mean you don’tcare about your job.
  第一步:要确保你的同事和你的家人都清楚他们在你生活中起着举足轻重的作用。这样当他们明白两者同样重要时,当你在单位加班到深夜时,你的另一半会理解你,明白这样不意味着你只爱工作。当你因私事请假时,你的工作伙伴们也会理解你这样做不意味着你不关心你的工作。
  Communicate that both your job and your relationship are of high priority and sometimes, as need be, one might take precedence.
  把你工作和你爱情的关系的重要性沟通到。他们同等重要,但是特殊情况时,可能有时一者会高于另一者。
  2. Compartmentalize. To have a successful career and a loving relationship is to have the best of both worlds. What’s the best way to keep those two separate worlds happy? Just that—keep them separate! That means that when you’re at work, commit fully7 to your job, the task at hand, and the needs of your coworkers or managers. Don’t let your love life be a distraction8. There’s plenty of time to daydream9 outside the office. Instead, spend your workday being productive and you’ll have more quality time to spend with your beloved after work.
  区别对待:职业成功,爱情和睦都是为了享受这两个世界。使两个不同的世界相得益彰的好办法是什么呢?方法就是——让他们独立存在!那样意味着当你工作时,全心全意工作,完成手头的任务和经理及同事们的要求。不要让你的爱情分散你的注意力。办公室之外你有足够的时间做白日梦。相反,工作时间效率高的话,下班后你会有更多的时间跟你的爱人一起度过。
  Likewise, when you spend quality time with your significant other, don’t let work distract your attention. Put away your BlackBerry, stop talking about your next big proposal, and halt all conversations about your gossipy coworker. Instead, discuss topics you as a couple both enjoy. On the plus side, you’ll find that occasionally disconnecting (fully) from work will make you more productive when you return to the office.
  同样的,当你跟你的家人过得很愉快时,不要让工作分散你的注意力。把你的黑莓放到一边,不要再讨论你下个大的方案,也不要再讨论你的那些八卦同事。取而代之的是,讨论一些情侣共同喜欢的话题。从好的方面说,你将会发现偶尔从工作中抽身出来之后,当你重返公司时工作效率更高。
  3. Manage Your Time. The number one factor in job loss and relationship breakdown10 is lack of time and dedication11. Successful professionals who are in relationships know these things can be avoided with a little forethought and planning. If your career demands that you work long hours at the end of the month, plan a weekend getaway with your guy the week before so you can share time before your required separation. After a vacation or break from work, come back to the office energized12 and eager to get back to your job. Show your boss that even though you value your relationship and personal life, you are similarly devoted13 to your professional success.
  管理你的时间:失业和关系破裂的首要原因是付出的感情和时间太少。恋爱中的成功的专业人员清楚其实只需要一点预见性和计划,这些都是可以避免的。如果你的职业需要你在月底的时候长时间加班,那就和你的男朋友提早做周末出行的打算。这样在你必须分开之前你就可以和你的男朋友共度良宵了。在休假或短暂的休息之后,你就可以精神奕奕的重返你的工作岗位。用实际行动告诉你的老板,即使你很看重你的关系和你的个人生活,你同样也可以为工作的成功做出牺牲。
  4. Stay Connected. Social networking exists for a reason—to reach out and touch people. It’s unavoidable that you spend time at the office, but it’s avoidable that the fact you have a job ruins your relationship.. The fix? Take five minutes each day to send a quick private message to your significant other, write on his Facebook wall—heck, even send a quick email to let him know you’re thinking of him. But please, this shouldn’t be a novel, nor should you share in a monumentally long IM chat every hour. Remember, you’re at work … you should be working! Just a quick two-liner about how special he is will do just fine.
  保持联系:公共网络存在的理由是为了人们之间互相联系。你在办公室不可避免的要花费时间,但是工作可能会影响爱情关系的事实是可以避免的。怎么弥补呢?每天花上五分钟来给你的爱人发一个亲密的短信,在他的facebook墙上留言,甚至也可以发送一个简短的电子邮件来让他知道你想他。但是,不要写成小说哦,也不要每个小时都长时间聊。切记,你在工作……你也应该要工作!只要一两句来表达他多特别就可以了。
  5. Know When to Quit. We’ll be the first to admit that quitting gets a bad wrap. But knowing when something or someone isn’t good for you and taking yourself out of that situation is sometimes the right thing.
  知道何时抽身:我们首先要承认退出会得到不好的结果。但是当明白一些事或人对你不好时,应该知道摆脱这种局面才是正确的。
  The lesson: Be mindful of just how much time you’re investing in your relationship or your career. If your late work hours are preventing you from taking part in the things you love (e.g., your relationship), it may be time to reevaluate your job and career aspirations. Meet with your boss to establish a more efficient work. Similarly, if your significant other is not considerate of your career or life goals and continually gives you grief about not spending enough time with him, it may just be time to quit him.
  结论:注意你在爱情和工作中付出了多少时间。如果你总是熬夜加班,不能参加你喜欢的活动,比方说你的爱情,可能是时候来重新衡量你的工作和职业目标。跟你的老板谈谈,让工作更加有效率。类似的,如果你的爱人对你生活或工作的目标不理解,不断埋怨你没有花足够的时间陪他,可能也是时候离开他了。
  Just remember, successful people know that balance is the spice of life. And no matter how well you manage your time, sometimes your life will be more focused on one area than on another. Just be sure to assess your goals from time to time, evaluate where you are and where you want to be, and plan accordingly.
  记住:成功人士知道平衡是生活的调味品。不管你怎样管理你的时间,有时你的生活还是会侧重某一方面。要经常衡量一下你的目标,权衡一下你在什么位置,你要怎么样,并相应的做出计划。
  You can have it all! You just have to work it, girl!
  爱情和面包你可以兼得!你只要去实现它就行了!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
2 juggle KaFzL     
v.变戏法,纂改,欺骗,同时做;n.玩杂耍,纂改,花招
参考例句:
  • If you juggle with your accounts,you'll get into trouble.你要是在帐目上做手脚,你可要遇到麻烦了。
  • She had to juggle her job and her children.她得同时兼顾工作和孩子。
3 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
4 sane 9YZxB     
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
参考例句:
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
5 forgo Dinxf     
v.放弃,抛弃
参考例句:
  • Time to prepare was a luxuary he would have to forgo.因为时间不够,他不得不放弃做准备工作。
  • She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce.只要她的父母停止争吵,她愿意放弃生日宴请。
6 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
9 daydream jvGzVa     
v.做白日梦,幻想
参考例句:
  • Boys and girls daydream about what they want to be.孩子们遐想着他们将来要干什么。
  • He drifted off into another daydream.他飘飘然又做了一个白日梦。
10 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
11 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
12 energized bb204e54f08e556db01b90c79563076e     
v.给予…精力,能量( energize的过去式和过去分词 );使通电
参考例句:
  • We are energized by love if we put our energy into loving. 如果我们付出能量去表现爱意,爱就会使我们充满活力。 来自辞典例句
  • I am completely energized and feeling terrific. 我充满了活力,感觉非常好。 来自辞典例句
13 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   面包
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴