英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

逆天设计:罗马剧场建到悉尼港了?

时间:2015-07-15 11:44来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Colosseum standing1 proudly in Sydney Harbour

  罗马剧场挺立在美丽的悉尼港
  DesignCrowd launched a competition for people to remove popular attractions into new cities.
  DesignCrowd网站(设计群组网站)发起了一个活动:鼓励人们将著名景点移植到新的城市。
  Over 94 Photoshop submissions2 have been made, with cash prizes awarded to the best.
  已经有超过94幅作品递交上来了,最好的作品还可以拿到现金奖哦。
  Designs include the pyramids in the place of Stonehenge and the Eiffel Tower in Germany.
  设计作品包括金字塔代替巨石阵、埃菲尔铁塔移至德国等。
  The first place prize of ?142 was awarded to designer Rijan Hamidovic, for his photo transporting Saint Basil's Cathedral in the place of the pyramids
  第一名作品:瓦西里升天大教堂代替金字塔,作者:瑞建·哈米德沃克,获得奖金:142英镑
  逆天设计:罗马剧场建到悉尼港了?
  Landmarks3 such as the Eiffel Tower, and the Colosseum put their countries on the map, attracting millions of tourists from all over the world. But what the Statue of Liberty was moved to Rio de Janeiro, or the pyramids were built in the middle of Sydney Harbour?That is exactly what the DesignCrowd have asked people to imagine, in a competition to create the best shots of famous attractions in the wrong places.
  通常,地标性建筑如埃菲尔铁塔和罗马剧场等使其所在国家闻名于世,吸引了世界各地上百万的旅游参观者。但是如果将自由女神像移植到里约热内卢或者将金字塔建在悉尼港会是什么样呢?这正是DesignCrowd网站想要发动人们想象的,这场比赛鼓励参赛者创造出最棒的将标志性建筑安插在错误地点的图片。
  That's not where she lives! The Statue of Liberty looks over Rio de Janeiro in Brazil instead. The Golden Gate Bridge can also be seen in the distance
  她是不是呆错地方了!自由女神像俯瞰巴西里约热内卢,还有远处的金门大桥依稀可见
  From first glance the pictures are instantly recognisable, but then it becomes apparent that the scenes look odd as the clever designs have seamless moved landmarks around the world. So far the online competition has received 94 submissions with compositions moving the Eiffel Tower to Germany, and Moscow's Saint Basil's Cathedral to the Egyptian desert.Instead of Christ the Redeemer overlooking Rio de Janeiro, it is New York's Lady Liberty who watches over the city. Not only that, but in another creative shot, she is standing watch over Sydney Harbour.
  乍一看这些图片似曾相识,但是当你仔细看又会觉得有些奇怪,这些聪明的设计者将世界各地的地标天衣无缝地镶嵌在图片里,让你很难辨认。到目前为止,这项在线活动已经收到94部作品,包括将埃菲尔铁塔移至到德国、将莫斯科瓦西里升天大教堂移到埃及沙漠中,还有俯视里约热内卢的不是基督救世主而是自由女神。不仅仅是这些,在另一幅图中,自由女神还俯瞰美丽的悉尼港。
  South Dakota's Mount Rushmore replacing the world famous 'red city' of Petra in Jordan
  南达科他州的拉什莫尔山代替位于乔丹的世界著名红城佩特拉
  Although it is just a bit of fun, the top designs have earned their creators a nice sum of money too. The first place prize of ?142 was awarded to designer Rijan Hamidovic, for his photo transporting Saint Basil's Cathedral in the place of the pyramids. It is not the first time the company have launched a competition asked designers to move landmarks. A few months ago submissions were open for talented individuals to digitally remove them altogether, leaving gaping4 holes in famous spots.
  尽管只是为了搏人一笑,但其中的最佳设计作品还赢得了一笔不错的奖金。获得第一名的是瑞建·哈米德沃克,他的作品将瓦西里升天大教堂安放在了金字塔的位置,并赢得了142英镑(约合1370人民币)。这已经不是DesignCrowd第一次发动这样的活动了。几个月之前该公司还曾发起过让天才设计师们通过数字手段移除地标建筑的活动,故意在著名景点处留下一块空缺。
  Egypt's pyramids have been imposed on the Sydney Harbour skyline, and with the altered sunset behind, doesn't look too out of place.
  埃及金字塔被放在悉尼港,与天际线交相辉映,再配上夕阳西下的背景,看起来还挺像那么回事哈。
  Neuschwanstein Tower? The fairy tale castle has been replaced by the iconic Parisian tower, which blends in with the snowy backdrop.
  新天鹅堡?这座童话般的城堡被奇幻的巴黎铁塔代替,还配这雪花飘落的背景。
  The Statue of Liberty overlooking the harbour looks small and bare in the place of the unique opera house.
  自由女神像代替悉尼歌剧院,看起来会不会有点太小而显得空旷?
  The round and half diminished Colloseum, looks out of place next to the glass skyscrapers5 in Sydney.
  罗马圆形缺角大剧场位于悉尼玻璃摩天大楼旁,看起来似乎有些不协调。
  The camels have flocked to a pyramid...but the wrong one, instead ending up in Paris at the Louvre.
  骆驼们蜂拥走向金字塔,但好像有点不对,这个是巴黎卢浮宫外的仿金字塔建筑吧。
  Replacing the stones of Stonehenge are the pyramids, which look out of place in the English grass.
  金字塔代替巨石阵,不过在大英帝国碧绿的草地上显得似乎有些不和谐。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 submissions 073d6f2167f8d9a96d86b9fe6b9d5b37     
n.提交( submission的名词复数 );屈从;归顺;向法官或陪审团提出的意见或论据
参考例句:
  • The deadline for submissions to the competition will be Easter 1994. 递交参赛申请的截止时间为1994年的复活节。 来自辞典例句
  • Section 556(d) allows the agency to substitute written submissions for oral direct testimony in rulemaking. 第五百五十六条第(四)款准允行政机关在规则制定中用书面提交材料替代口头的直接证言。 来自英汉非文学 - 行政法
3 landmarks 746a744ae0fc201cc2f97ab777d21b8c     
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址)
参考例句:
  • The book stands out as one of the notable landmarks in the progress of modern science. 这部著作是现代科学发展史上著名的里程碑之一。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The baby was one of the big landmarks in our relationship. 孩子的出世是我们俩关系中的一个重要转折点。 来自辞典例句
4 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
5 skyscrapers f4158331c4e067c9706b451516137890     
n.摩天大楼
参考例句:
  • A lot of skyscrapers in Manhattan are rising up to the skies. 曼哈顿有许多摩天大楼耸入云霄。
  • On all sides, skyscrapers rose like jagged teeth. 四周耸起的摩天大楼参差不齐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   逆天
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴