英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科普:长期穿高跟鞋会损害双脚

时间:2015-07-15 12:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   An elegant pair of heels can seem the perfect way to complete a smart outfit1.

  一双优雅的高跟鞋能为一身时髦的衣着锦上添花。
  But women who wear them too often may find the downsides soon outweigh2 the benefits – as research shows they can cause a potentially harmful imbalance in the feet.
  但女性过多穿高跟鞋也许弊大于利。研究表明,高跟鞋会导致足部肌肉失衡,而这种失衡有潜在危害性。
  Scientists examined the effect of the footwear on women who don high heels regularly for work.
  科学家们研究了那些日常工作穿高跟鞋的女性受到的影响。
  They found that despite initially3 strengthening important muscles around the ankle, after three years the shoes led to some muscles becoming dominant4 – increasing the risk of sprains5.
  他们发现,尽管一开始高跟鞋使脚踝周围重要的肌肉变得强壮, 但3年后,它们会导致一些肌肉过于强健,无形中增加了扭伤的风险。
  科普:长期穿高跟鞋会损害双脚
  ‘As high heels are in fashion and sometimes required for certain professions, many women may be unaware6 of the extent to which [the shoes] may be weakening their dynamic balance,' said Dr Yong-Seok Jee, from Hanseo University in South Korea.
  韩国韩瑞大学的季永颂博士说:“穿高跟鞋是一种时尚,有时候穿高跟鞋也是出于职业要求,许多女性也许没有察觉到穿高跟鞋会一定程度上削弱她们的动态平衡。”
  ‘Eventually, major accidents such as falls and serious ankle sprains can result without proper maintenance and conditioning.'
  “最终,在缺乏适当保养和调节情况下,摔倒和严重的脚踝扭伤等一类的严重状况都有可能发生。”
  Dr Jee's team studied 40 professional women who wear heels of10cmor higher at least three times a week.
  季博士的小组研究了40名职业女性,她们一周至少穿三次鞋跟在10厘米或以上的高跟鞋。
  They regularly measured the women's ankle strength, and found that two of the four main muscles started becoming dominant after between one and three years of regular wear.
  他们定期测量这些女性的脚踝强度,发现在常穿高跟鞋1到3年不等的情况下,四块主要肌肉的两块开始变得凸出。
  They told the International Journal of Clinical Practice: ‘These results suggest that wearing high heels may strengthen ankle muscles at first, but prolonged use [of more than three years] eventually causes a muscular imbalance – a crucial predictor of ankle injury.'
  他们对《国际临床实践杂志》表示:“这些结果表明,穿高跟鞋可能最初会使踝关节的肌肉变得强壮,但长期穿高跟鞋(超过3年)最终会导致肌平衡失调,而失调可能会引起踝关节损伤。”
  Deformed7 feet, back pain and unhealthy walking patterns can all result from wearing heels, Dr Jee added, so it is important for women to take what he describes as ‘preventative measures'.
  季博士补充道,足部畸形,背部疼痛和不健康的行走方式均是穿高跟鞋导致的恶果。所以很重要的一点是,女性要采取他所描述的“预防措施”。
  As well as limiting how often the shoes are worn, Dr Jee recommends ankle-strengthening exercises such as deliberately8 walking on the heel of the foot with the ball raised, or tapping toes.
  在限制穿高跟鞋频率的同时,季博士推荐加强踝关节的练习,比如故意用脚跟走路,把脚趾部分抬起来,也就是足尖点地那样的方式。
  Toe tapping involves sitting in a seat with bare feet on the ground and simply lifting the front of the foot, keeping the heel in place.
  足尖点地,是指我们坐在椅子上,光脚平落地上,抬起前脚掌,脚跟固定不动。
  ‘It is clinically important for wearers of heels to regularly perform [these] exercises,' Dr Jee said.
  季博士说:“从临床方面来讲,穿高跟鞋的人有规律地进行这些练习十分重要。”
  The damage done by high heels is not only muscular – it can also be cosmetic9.
  穿高跟鞋不仅对肌肉带来危害,还会影响美观。
  Celebrities10' feet can often end up looking less than glamorous11 after years of wearing uncomfortable – but stylish12 – shoes.
  在多年穿着时尚但不舒服的鞋子以后,名人们的脚看起来通常不如以前美观。
  The normally elegant Samantha Cameron proved the point during the election campaign in April, when she kicked off her loafers to reveal a patch of worn skin and bony lumps on her big toes.
  平常典雅大方的萨曼莎·卡梅伦在四月份的英国大选活动中证明了这一点。当她踢掉穿着的乐福鞋时,露出来的是磨损的皮肤和脚趾上突出的大骨节。
  Podiatrist Michael Ratcliffe said at the time the lumps appeared to have been caused by years of irritation13, and were ‘generally the result of wearing high heels'.
  足病医生迈克尔·拉特克利夫表示,鼓出来的包块似乎是因为持续数年的发炎造成的,“通常是由穿高跟鞋引起的”。
  Vocabulary:
  don: 穿上
  sprain: 扭伤
  prolonged: 长期的
  tapping toes: 脚尖点地

点击收听单词发音收听单词发音  

1 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
2 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
3 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
4 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
5 sprains 724bb55e708ace9ca44e7bbef39ad85f     
扭伤( sprain的名词复数 )
参考例句:
  • Bruises, sprains, muscular pain, muscular fatigue, lumbago, stiff shoulders, backache. 跌打扭伤,肌肉疼痛,肌肉疲劳,腰痛,肩肌僵直,背痛。
  • For recent injuries such as sprains and headaches, cold compresses are recommended. 对最近的一些伤病,例如扭伤和头痛,建议进行冷敷。
6 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
7 deformed iutzwV     
adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的
参考例句:
  • He was born with a deformed right leg.他出生时右腿畸形。
  • His body was deformed by leprosy.他的身体因为麻风病变形了。
8 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
9 cosmetic qYgz2     
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的
参考例句:
  • These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。
  • Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!
10 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
11 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
12 stylish 7tNwG     
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
参考例句:
  • He's a stylish dresser.他是个穿着很有格调的人。
  • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world.巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
13 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴