英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

法严打“极瘦主义”网站

时间:2015-07-23 12:43来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   France voted to punish anyone who 'incites1' people to become dangerously thin with prison and huge fines.

  法国投票通过一项决议,将对任何煽动他人追求极端瘦削身材的人采取监禁和大额罚款处罚。
  In a drastic step which will be studied closely in Britain, MPs particularly highlighted the irresponsibility of fashion websites which encourage women to keep their weight as low as possible.
  议员们尤其对时尚网站提出指责,称其鼓励女性追求极端减重是极不负责的行为。法国这一激进的做法或将被英国效仿。
  Now these ‘pro-anorexia2’ sites will face a year in prison and a fine equivalent to just over ?7,000.
  现在,这些支持厌食的网站将面临一年的监禁和相当于约7000多英镑(约合人民币6.5万元)的罚款。
  Deputies in the National Assembly in Paris voted through the amendment3 to a law on public health and it is expected to be rubber-stamped by the Senate.
  国民议会的议员们已投票通过了这一公共健康法修正案,并有望在参议院顺利通过。
  极瘦主义
  It singled out those who 'provoke people to excessive thinness by encouraging prolonged dietary restrictions4 that could expose them to a danger of death, or directly impair5 their health.'
  该修正案强调指出鼓动他人通过长时间限制饮食来追求极瘦身形可能会导致其死亡或直接危害其健康。
  Around 40,000 people suffer from anorexia in France, the vast majority women and teenage girls.
  法国约有4万名厌食症患者,多为成年女性和少女。
  Maud Olivier and Catherine Coutelle, the MPs who proposed the law, said in a joint6 statement that 'certain sites known as pro-Ana can push people into a vicious circle of anorexia and authorities cannot do anything about it.'
  提出该法案的议员莫德?奥利维那和凯瑟琳?科斯特洛在一份联合声明中表示,有些以支持厌食为主张的网站会促使人们进入厌食的恶性循环,而当局对此无能为力。
  They said the new law was not designed to threaten 'freedom of expression on the Internet', but was a long overdue7 health reform.
  他们表示新法规并不会对网络上的言论自由构成威胁,而是一场姗姗来迟的健康革命。
  Anorexia has one of the highest mortality rates of a psychiatric disorder8 and is extremely difficult to treat.
  厌食症是死亡率最高的精神疾病之一,且难以治愈。
  In March, MPs in France rejected a proposal that would have seen ultra-slim models banned from the fashion runways.
  三月,法国议会曾驳回了一项关于立法禁止极瘦模特走秀的提案。
  However, the MP behind the planned law has vowed9 the fight is not over.
  不过,提案的议员们并没有就此放弃。
  At the time, Olivier Veran said: 'I believe that models should eat well and look after their health.
  当时,奥利弗?韦兰曾表示:“我认为模特们应当合理饮食,注意健康。
  'This is an important message to young women who see these models as an aesthetic10 example'.
  对于将模特们作为审美标杆的年轻女性们而言,这是一个重要的信息。”
  He also proposed a new law that punish the 'glorification11 of anorexia', especially online.
  他同时表示应当严惩那些鼓励厌食症的行为,尤其是在网络上。
  France's National Union of Modelling Agencies (SYNAM), has complained that new laws could harm the competitiveness of French modelling.
  法国模特行业联盟(简称SYNAM)抱怨新法会削弱法国模特行业的竞争力。
  A SYNAM statement read: 'French modelling agencies are in permanent competition with their European counterparts. As a result, a European approach is needed.'
  该联盟的声明中说,法国一直和该领域的其他欧洲同仁们竞争,因而欧式竞争方式也是有必要的。
  The French legislation comes after countries including Spain, Italy and Brazil have all clamped down on skinny models at catwalk shows.
  西班牙、意大利和巴西等国家此前已经开始抵制骨瘦如柴的模特们走上T台,法国此次立法是顺应了潮流。
  Spain has barred models below a certain body mass index from the Madrid fashion shows, while Italy has insisted on health certificates for fashion show participants. And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
  西班牙禁止“身体质量指数”(BMI)低于标准的人参加马德里的时尚秀。与此同时,意大利规定参与时装走秀的模特需提供健康证明。
  And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
  巴西正在考虑禁止未成年模特和体重过轻模特登台。
  Medical experts around the world have warned against the dangers of ultra-skinny catwalk models, and images airbrushed to make girls look thinner, which they say encourage anorexia in girls as young as six.
  全球医学专家已经对那些极瘦模特和经过修饰在照片上看起来更瘦的模特形象可能引发的危险提出警告,他们表示,这样的形象会让6岁的小女孩都想要厌食减肥。
  Fashion guru Giorgio Armani said recently that the fashion industry had a duty to 'work together against anorexia'.
  时尚大师乔治?阿玛尼 近日表示,时尚界有责任同厌食症作斗争。
  He added: "The industry has to recognise the link between its preference for abnormally thin models and the growth in eating disorders12 among young women.'
  他补充道:“时尚行业必须认识到,对极瘦模特的偏爱和年轻女性中厌食症患者增多之间有必然关联。”
  Vocabulary
  incite:煽动
  anorexia:厌食症
  vicious circle:恶性循环
  clamp down:严厉打击

点击收听单词发音收听单词发音  

1 incites 68eca287329b28545dbd9d6a3cf30705     
刺激,激励,煽动( incite的第三人称单数 )
参考例句:
  • In all countries any person who incites others to insurrection is guilty of treason. 在任何国家里,煽动他人谋反者,都属犯叛国罪。
  • The success of the handicapped man incites us to pursue our dreams. 这位残疾人的成功激励我们追求自己的梦想。
2 anorexia PwozK     
n.厌食症
参考例句:
  • Anorexia can creep up on young girls when they least expect it.年轻女子可能在最没有防备的情況下患上厌食症。
  • Anorexia is a common eating disorder.厌食是一种常见的饮食紊乱症。
3 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
8 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
9 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
10 aesthetic px8zm     
adj.美学的,审美的,有美感
参考例句:
  • My aesthetic standards are quite different from his.我的审美标准与他的大不相同。
  • The professor advanced a new aesthetic theory.那位教授提出了新的美学理论。
11 glorification VgwxY     
n.赞颂
参考例句:
  • Militant devotion to and glorification of one's country; fanatical patriotism. 对国家的军事效忠以及美化;狂热的爱国主义。
  • Glorification-A change of place, a new condition with God. 得荣─在神面前新处境,改变了我们的结局。
12 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   极瘦主义
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴