英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

研究发现“追剧”与忧郁有关

时间:2015-07-29 23:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Binge TV-watching is associated with loneliness and depression, a study has shown.

  研究发现,沉迷于电视与孤独和抑郁有关。
  Those who spend hours immersed in back-to-back episodes of their favourite TV series really are likely to be sad, according to the findings.
  根据这项发现,长时间沉溺于他们喜爱的电视剧的人确实更容易悲伤。
  US scientists at the University of Texas, Austin, asked 316 young people aged1 18 to 29 how often they indulged in TV marathons and how frequently they felt lonely or depressed2.
  美国德克萨斯大学奥斯丁分校的科学家们,调查了316名18到29岁年轻人看电视的频率,以及感到孤独和抑郁的频繁程度。
  追剧
  They found that the more lonely or depressed the participants were, the more likely they were to binge-watch in order to escape feeling low.
  他们发现参与者越孤独抑郁,他们越可能沉迷于电视,逃避这种负面情绪。
  The results, presented at the International Communication Association’s annual meeting in San Juan, Puerto Rico, also showed that people lacking the ability to control themselves tended to binge-watch.
  这项在波多黎各圣胡安的国际通信协会年会上发布的研究结果还显示,人们缺少防止沉迷电视的自控能力。
  Study leader Yoon Hi Sung said: “Even though some people argue that binge-watching is a harmless addiction3, findings from our study suggest that binge-watching should no longer be viewed this way.
  研究负责人宋希允说:“尽管一些人认为沉迷电视是无害的嗜好,但我们的发现表明,沉溺于电视不应长期如此看待。”
  “Physical fatigue4 and problems such as obesity5 and other health problems are related to binge-watching and they are a cause for concern. When binge-watching becomes rampant6, viewers may start to neglect their work and their relationships with others.
  “身体疲劳和肥胖及其他健康问题相关的问题,与沉溺于电视相关,这是值得关注的一个原因。当对电视的沉迷变得无法控制时,电视迷们开始忽视他们的工作以及和别人的关系。”
  “Even though people know they should not, they have difficulty resisting the desire to watch episodes continuously.
  “就算人们知道他们不该这样,他们已很难抵抗不断追剧的渴望了。”
  “Our research is a step towards exploring binge-watching as an important media and social phenomenon.”
  “把沉迷于电视作为一种重要的媒体和社会现象进行探索,我们的研究迈进了一步。”
  Vocabulary
  immerse: 沉浸
  obesity: 肥胖
  rampant: 猖獗的
  continuously: 连续不断的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
2 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
3 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
4 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
5 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
6 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   追剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴