英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

边走路边发短信为什么更容易摔跤

时间:2015-08-08 23:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The cognitive1 challenges of walking while texting are well known, both to scientists and to those of us who have ambled2 into a light pole or a fellow pedestrian or have been on the receiving end of someone else's distracted movements. Strolling while talking on the phone — or, more particular, texting — ties up the brain's relatively3 limited working attentional resources, most researchers would agree, much as those activities do when you are driving.

  边走边发短信会带来认知挑战,这一点不仅仅为科学家,也为那些曾经一头撞上电线杆或者别的路人,或者曾被走神的人撞上的人来说所熟知。边走边使用电话——或者更具体地说,发短信——涉及到的工作记忆资源相对有限,至少不会超过你开车时发短信涉及的大脑资源,对此大部分研究人员都认同。
  But walking is not driving. In some ways, it's more demanding. You sit while you drive. Walking requires a multitude of orchestrated actions and reactions. But whether and how using a phone affects the physical process of walking and whether those impacts might have health costs have been little explored.
  但走路跟开车不同。在某种角度来说,它提出的要求更高。开车时你是坐着的,而走路需要多种行为和反应协调一致。不过,用手机是否或如何影响走路这种生理过程,以及这种影响是否会产生健康损害,这些还甚少得到研究。
  So researchers at the University of Queensland in Brisbane, Australia, rounded up 26 healthy adults for a study, published last month in PLOS One, and sent them strolling repeatedly along a 28-foot stretch of hallway while cameras captured their steps. In one setup, the volunteers walked without a phone; in another, they read a long text on a phone's screen; and in a third, they texted "The quick brown fox jumps over the lazy dog." The volunteers were told to hold the phone and type as they usually would. They were also asked to try to walk as normally as possible.
  澳大利亚布里斯班的昆士兰大学(University of Queensland)研究人员因此做了一项试验,征集了26名健康成人,并请他们在一条长为28英尺的走廊上反复行走,用摄像机记录下他们的脚步。一次安排这些志愿者在走路时不拿手机;另一次边走边在手机上看一条长长的短信;第三次则是边走边发短信,内容为:敏捷的褐色狐狸跳过了懒狗。志愿者需要手持手机,用习惯的方式来编辑短信内容,同时需要走起路来尽量跟平常一样。这份研究上月发表在《公共科学图书馆·综合》(PLOS One)上。
  边走路边发短信为什么更容易摔跤
  As it turned out, texting significantly distorted their gait and walking form, whether they intended to contort themselves or not. Most noticeable, the volunteers began to walk with a more upright and rigid4 body position. Their heads froze into cocked and largely unchanging positions, eyes on the screen, chins bent5 toward their chests. Their necks and lower back joints6 had significantly less range of motion. They displayed "tighter mechanical constraint7" in their upper bodies and midsections, according to the researchers; arms stopped swinging loosely and were bent and locked into place. The pelvic joints likewise stiffened8, making leg motion jerkier. In general, the texters moved "like robots," said Siobhan Schabrun, an honorary senior fellow at the University of Queensland, who led the study.
  研究发现,不管人们是否会有意识地加以控制,发短信都会显著扭曲人们的姿势和步态。最值得注意的是,这些志愿者走起路来时,身体的姿势变得更为挺直、僵硬。他们的头歪了起来,而且角度没怎么变化,眼睛盯着屏幕,下巴垂到胸前。他们的脖子和后腰关节活动范围显著变小。据研究人员说,这些参试人员的上半身和腰腹部出现了“更紧张的力学约束”,上臂不再松弛摆动,而是弯了起来,固定在身体两侧。骨盆关节同样僵硬,这令双腿动作变得不再稳定。这项研究的领导者、昆士兰大学荣誉资深研究员西沃恩·斯格布兰(Siobhan Schabrun)介绍说,总的来看,发短信的人走起路来“像是机器人”。
  Simultaneously9, their gait patterns changed. Texters took significantly shorter steps, and their pace slowed. They also "deviated10 more from a straight line," the study's authors wrote, meaning that with almost every step, they set their feet farther to the side.
  与此同时,他们的步态模式也改变了。发短信的人走的步伐明显变小,速度放慢。研究的作者在论文中指出,他们同时“常常偏离直线”,这指的是参试人员每走一步,步子都会往路边凑近一点。
  These adjustments, although relatively slight, could result in both immediate11 and longer-term physical consequences, Dr. Schabrun said. In the short term, they increase the likelihood that you will trip, and not merely because you neglect to look where you are going while texting. "Previous studies, many in elderly populations, have shown that a more rigid posture12, such as this, can put you at greater risk of falling," Dr. Schabrun said.
  斯格布兰博士说,这些调整尽管较为微妙,但可能会产生即时和远期的生理后果。短期来说,这会加剧人们绊倒的可能性,而且这不仅仅是因为你在走路时没看路。“此前很多在年长人群中进行的研究已经显示,出现这一类僵硬体态,更容易加大你摔跤的危险,”斯格布兰说。
  Frequent peripatetic13 texting also may cause or worsen neck and shoulder pain, Dr. Schabrun suggested, by reducing the neck joint's natural range of motion. If you walk and text, occasionally move out of pedestrian traffic and gently tilt14 your head forward and back, an easy exercise to combat neck stiffness.
  斯格布兰博士还认为,频繁在走路时发短信会限制脖子的自然活动范围,引发或加剧脖子和肩膀疼痛。如果你非得走路时发短信,那么最好是能不时离开人行道,轻轻地前后扭动头部,这种简单运动可以应对脖子僵硬。
  This brief intermission from texting may also reorient your body's relationship with space, Dr. Schabrun said. Normally, the body prioritizes maintaining balance over almost all other demands, she pointed15 out. But in perhaps the most significant implication of her study, her volunteers' bodies and brains appeared to be "prioritizing texting."
  斯格布兰说,发短信时短暂休息下,还有可能让你的身体调整与空间的关系。她指出,我们的身体通常把保持平衡放在其他所有需求之上,但在她的研究中,一个最重要的发现也许在于,参试者的身体和大脑似乎把“发短信视为重中之重”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
2 ambled 7a3e35ee6318b68bdb71eeb2b10b8a94     
v.(马)缓行( amble的过去式和过去分词 );从容地走,漫步
参考例句:
  • We ambled down to the beach. 我们漫步向海滩走去。
  • The old man ambled home through the garden every evening. 那位老人每天晚上经过花园漫步回家。 来自《简明英汉词典》
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
5 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
6 joints d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • Expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • Expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
7 constraint rYnzo     
n.(on)约束,限制;限制(或约束)性的事物
参考例句:
  • The boy felt constraint in her presence.那男孩在她面前感到局促不安。
  • The lack of capital is major constraint on activities in the informal sector.资本短缺也是影响非正规部门生产经营的一个重要制约因素。
8 stiffened de9de455736b69d3f33bb134bba74f63     
加强的
参考例句:
  • He leaned towards her and she stiffened at this invasion of her personal space. 他向她俯过身去,这种侵犯她个人空间的举动让她绷紧了身子。
  • She stiffened with fear. 她吓呆了。
9 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
10 deviated dfb5c80fa71c13be0ad71137593a7b0a     
v.偏离,越轨( deviate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • On this occasion the plane deviated from its usual flight path. 这一次那架飞机偏离了正常的航线。 来自《简明英汉词典》
  • His statements sometimes deviated from the truth. 他的陈述有时偏离事实。 来自《简明英汉词典》
11 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
12 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
13 peripatetic 4uMyn     
adj.漫游的,逍遥派的,巡回的
参考例句:
  • Her father was in the army and the family led a peripatetic existence.她父亲是军人,所以全家人随军过着一种流动的生活。
  • Peripatetic music teachers visit the school regularly.兼职音乐教师定期到校授课。
14 tilt aG3y0     
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜
参考例句:
  • She wore her hat at a tilt over her left eye.她歪戴着帽子遮住左眼。
  • The table is at a slight tilt.这张桌子没放平,有点儿歪.
15 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   短信
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴