英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

87岁超模:模特姑娘们,别摆臭脸了!

时间:2015-10-10 04:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Strutting1 down the catwalk, models these days tend to accessorise with a frown and a steely glare.

  昂首挺胸走过T台时,现在的模特们喜欢蹙着眉头,带着冷酷的目光。
  But now the world’s oldest model has told them to take a leaf out of her book – and cheer up.
  但当今世界最年长的模特却让她们学学自己,多笑笑。
  Daphne Selfe, who started modelling in the 1950s, has lamented2 that today’s crop of youngsters walking the catwalk look miserable3.
  达芙妮?塞尔夫在20世纪50年代就开始做模特,对于当今年轻模特走T台时脸挂着痛苦的表情,她颇为感叹。
  The 87-year-old told an audience at the Cheltenham Literature Festival that she enjoyed the experience of posing on the runway. She said she thought it a shame that the same pleasure is not reflected on the faces of today’s models which includes the likes of super-surly Cara Delevingne, 23.
  在切尔滕纳姆文学节上,这位87岁的超模告诉一位观众,她很享受在T台上摆姿势的过程。她说真可惜同样的愉悦感并没有体现在当今这些模特脸上,包括像23岁的卡拉?迪瓦伊这样脸很臭的超模。
  87岁超模:模特姑娘们,别摆臭脸了!
  Miss Selfe said: ‘I like prancing4 on the catwalk. They all look so sullen5 now, don’t you think? Why it is they all look so miserable? I always enjoy it. I don’t think you should grin at the audience but I do think you should look pleasant.’
  塞尔夫说:“我喜欢在T台上昂首阔步。现在的模特全都看起来很阴郁,你不觉得吗?为什么她们都一副痛苦的模样?我一直很享受走T台。我不是认为你一定要对着观众咧着嘴笑,但至少应该看起来开心点。”
  Miss Selfe has posed for the likes of Dolce & Gabbana, Gap, Nivea and Olay during a career which has spanned more than 60 years.
  在超过60年的职业生涯中,塞尔夫为杜嘉&班纳,盖璞,妮维雅和玉兰油等品牌做过模特。
  She has also featured in top fashion magazines like Vogue6 and Marie Claire and been photographed by renowned7 fashion photographers including Mario Testino.
  她也为《时尚》及《嘉人》等顶级时尚杂志拍过封面,还被像马里奥?特斯蒂诺这样的知名时装摄影师拍过。
  She currently holds the Guinness World Record for the world’s oldest professional fashion model.
  她现在保持着世界最老职业时装模特的吉尼斯纪录。
  Miss Selfe also discussed the training she received after being launched into the industry in 1950 – something she believes the models of today would benefit from.
  塞尔夫还谈到了1950年刚进入模特行业时所接受的训练,她认为现在的模特也能从中受益。
  Those entering the industry in her era were sent for three weeks training in ‘general deportment’.
  她那时候的模特入行时都会接受为期三周的“常规仪态”训练。
  Models practised walking down a catwalk with a book on their head to ‘give good carriage’.
  模特们在练习台步时,要顶一本书在头上,以“保持仪态端正”。
  They also had lessons on how to get in and out of a sports car ‘without showing their knickers’ and how to do their own hair and make-up.
  他们还会培训如何在进出跑车时“不露出内裤”,如何给自己做发型和化妆。
  Miss Selfe also criticised fashion magazines for being ‘too expensive’ and geared up for a much younger generation.
  塞尔夫还批判时尚杂志定价太高,目标群体年纪太轻。
  She said: ‘The population is getting older. Why isn’t there more clothing for those people? …I don’t like the colours mostly. I think they are so dreary8.’
  她说:“人口老龄化越来越严重,为什么不给年纪大的人设计些衣服?……我最不喜欢现在老年人衣服的颜色,我觉得太枯燥沉闷了。”
  And what about the red carpet outfits9 worn by celebrities10? ‘They don’t make people look terribly attractive,’ she said.
  那些名人在红毯上穿着的华服又如何?“它们也没让那些人看起来多迷人,”她说。
  Miss Selfe believes that ‘half the business of looking good is eating properly, taking exercise, thinking good thoughts, being curious and positive.’
  塞尔夫相信“外表好看的一半功劳在于合理膳食,运动锻炼,积极思考,保持好奇心和乐观。”
  Her own beauty regime includes cutting out processed food, shopping at a WI market over the supermarket, drinking plenty of water and always taking her make-up off before bed.
  她的私家美容秘诀包括不吃加工食品,不去超市而去女性研究所市场,喝很多水,还有睡前务必卸妆。
  Vocabulary
  strut: 高视阔步;趾高气扬地走
  take a leaf out of one's book: 学学某人,以某人为榜样
  prance: 昂首阔步
  deportment: 仪态
  carriage: 举止
  knickers: 扎口女短裤
  regime: 养生法

点击收听单词发音收听单词发音  

1 strutting 2a28bf7fb89b582054410bf3c6bbde1a     
加固,支撑物
参考例句:
  • He, too, was exceedingly arrogant, strutting about the castle. 他也是非常自大,在城堡里大摇大摆地走。
  • The pompous lecturer is strutting and forth across the stage. 这个演讲者在台上趾高气扬地来回走着。
2 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
3 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
4 prancing 9906a4f0d8b1d61913c1d44e88e901b8     
v.(马)腾跃( prance的现在分词 )
参考例句:
  • The lead singer was prancing around with the microphone. 首席歌手手执麦克风,神气地走来走去。
  • The King lifted Gretel on to his prancing horse and they rode to his palace. 国王把格雷特尔扶上腾跃着的马,他们骑马向天宫走去。 来自辞典例句
5 sullen kHGzl     
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
6 Vogue 6hMwC     
n.时髦,时尚;adj.流行的
参考例句:
  • Flowery carpets became the vogue.花卉地毯变成了时髦货。
  • Short hair came back into vogue about ten years ago.大约十年前短发又开始流行起来了。
7 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
8 dreary sk1z6     
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
参考例句:
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
9 outfits ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3     
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
参考例句:
  • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
  • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
10 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   超模
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴