英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

刘慈欣获雨果奖:老外有多喜欢《三体》?

时间:2015-11-01 08:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   在第73届世界科幻小说大会(Sasquan)上,2015年雨果奖各奖得主揭开悬念。中国作家刘慈欣创作的科幻小说《三体》荣膺2015年雨果奖最佳小说奖。《三体》首创先河,为英语世界的读者们提供了一个机会,使他们也能够领略到这名中国最受欢迎的科幻小说家刘慈欣获奖多次的非凡之作。该书于2008年出版,成为中国最受欢迎的科幻小说之一。它于2006年荣获中国科幻文学星云奖。改编自该小说的同门电影预定于2016年7月上映。

  The 73rd World Science Fiction Convention, Sasquan, has announced the 2015 Hu go Award winners.
  在第73届世界科幻小说大会(Sasquan)上,2015年雨果奖各奖得主揭开悬念。
  Chinese writer Liu Cixin's sci-fi novel-"The Three-body Problem" has won the 2015 Hugo Award for Best Novel.
  中国作家刘慈欣创作的科幻小说《三体》荣膺2015年雨果奖最佳小说奖。
  The Three-Body Problem is the first chance for English-speaking readers to experience this multiple award winning phenomenon from China's most beloved science fiction author, Liu Cixin.
  《三体》首创先河,为英语世界的读者们提供了一个机会,使他们也能够领略到这名中国最受欢迎的科幻小说家刘慈欣获奖多次的非凡之作。
  Set against the backdrop of China's Cultural Revolution, a secret military project sends signals into space to establish contact with aliens. An alien civilization on the brink1 of destruction captures the signal and plans to invade Earth. Meanwhile, on Earth, different camps start forming, planning to either welcome the superior beings and help them take over a world seen as corrupt2, or to fight against the invasion. The result is a science fiction masterpiece of enormous scope and vision.
  小说以中国的文革时期为背景,一个秘密军事组织开展了一项神秘计划,即通过向太空发射信号试图与外星人建立联系。一个濒于灭绝的外星文明收到了信号,企图侵略地球。同时,地球上也开始形成不同的军事组织,他们各怀异心,有的认为地球文明已经腐败不堪,想要对那些外星高等生物拱手欢迎,帮助他们占领地球。有的则想要抵御外星人的侵略。种种矛盾最终酝酿成了一部视野宏阔、想象奇诡的科幻文学大作。
  The book was published in 2008 and became one of the most popular science fiction novels in China.It received the Chinese Science Fiction Galaxy3 Award in 2006. A film adaptation of the same name is scheduled for release in July 2016.
  该书于2008年出版,成为中国最受欢迎的科幻小说之一。它于2006年荣获中国科幻文学星云奖。改编自该小说的同门电影预定于2016年7月上映。
  雨果奖很牛X吗?
  雨果奖(Hugo Award)得名于《惊奇故事杂志》(Amazing Stories)的创办人雨果·根斯巴克(Hugo Gernsback),自1953年起,每年由“世界科幻协会”(World Science Fiction Society,简称WSFS)所颁发,正式名为“科幻成就奖”(The Science Fiction Achievement Award)。
  雨果奖的分量到底有多重?对于全世界的SF小说作家而言,获得雨果奖=获得了科幻艺术界的诺贝尔奖,它与星云奖等同为最具权威也是影响世界的两项科幻大奖。
  雨果奖(英文:Hugo Award)是一个颁发给科幻或奇幻小说的文学奖。每年由世界科幻年会(Worldcon, World Science Fiction Convention)的参加者投票,从上年度内的作品中选出获奖者,其选举过程则由世界科幻社群(WSFS)制订。与星云奖同为科幻界最受瞩目的年度奖项。
  老外有多喜欢《三体》?
  《三体》英文版在海外亚马逊上获三星以上好评读92%,有407位读者留言热评。
  @Nancy Famolari
  This is one of the best science fiction books I have ever read. The background relies heavily on physics which makes it fascinating. The author does an excellent job of weaving real concepts into his story. If you enjoy physics, this is a must read.
  这是我读过最棒的科幻小说之一!浓墨重彩的物理学背景使得整个故事十分引人入胜。作者在将真实概念编入故事这一点上做得无与伦比的出色!如果你喜欢物理学,一定要读一读这本书。
  @Kilgore Gagarin(亚马逊TOP500热门评论家)
  Please, please, please read at least to the halfway4 point. Mr. Liu's plot slowly and steadily5 increases the pace. I loved the entire book. If you find yourself thinking, "What's the big deal" just keep on going. This is a FUN read!
  千万千万千万至少不要半途而弃,刘大师的情节进展循序渐进步步前行。大爱这本书!如果你发现自己也在疑惑“到底有啥神奇之处?”一定要继续读下去。其乐无穷哦!
  Note that this is the first of an original trilogy by the author, and I'm hooked.
  PS:这是作者原著三部曲的首章,而我已经欲罢不能了呢!
  《三体》经典语录
  “Your lack of fear is based on your ignorance.”
  你的无畏来源于无知。
  “In China, any idea that dared to take flight would only crash back to the ground. The gravity of reality is too strong.”
  在中国,任何超脱飞扬的思想都会砰然坠地——现实的引力实在是太沉重了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
2 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
3 galaxy OhoxB     
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • The earth is one of the planets in the Galaxy.地球是银河系中的星球之一。
  • The company has a galaxy of talent.该公司拥有一批优秀的人才。
4 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
5 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   雨果奖
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴