英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学家说喜怒无常的情绪帮助我们适应世界

时间:2015-11-08 06:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Moody1 people are often baffling to those of us with steadier emotions.

  喜怒无常的人常常令情绪稳定的人感到困惑。
  But scientists argue that changing moods – as seen in sulking teenagers, grumpy spouses2, or bad-tempered3 parents - serve an important purpose.
  但科学家认为情绪多变——多见于阴郁的青少年,爱发牢骚的配偶,或者暴脾气的父母——其实有它的重要目的。
  Rather than being a weakness, they are nature's way to of helping4 us adapt to an ever changing world. So when times are good and spirits are high, we take more risks at a time they are likely to be rewarded.
  这不是缺点,而是帮助我们适应瞬息万变的世界的自然方式。
  科学家说喜怒无常的情绪帮助我们适应世界.jpg
  And when times are tough, sulking can help us conserve5 our energy.
  当万事顺意、志得意满时,我们更倾向于去冒风险,因为我们觉得自己很可能会得到回报。当时局艰难时,阴郁的情绪可以帮我们保存能量。
  To take a human example, a stock market trader who makes a successful deal becomes more optimistic about the outcome of his next transaction.
  举人类为例,股市交易者大赚一笔时,他对下一笔交易将会信心满满。
  He is then likely to take more risks – as he becomes more optimistic things will go in his or her favour.
  他会倾向于冒更多险,因为他乐观地期待事情会顺遂心意。
  The increase in risk taking allows him to make maximum gains at a time when risk taking is most likely to pay off.
  在风险投资回报率高时,冒更大风险让他可以获得最大化的利益。
  This holds true when a variety of different events have an underlying6 connection, the authors argue.
  作者论证说,当多个不同事件之间存在潜在联系时,这个结果是成立的。
  To take an example from the natural world, the authors suggest an animal's mood improves on finding a number of fruits in a tree.
  作者又举了一个自然界的例子,他指出动物在一株树上发现许多果实时情绪会改善。
  Rather than assessing each tree individually, this good mood helps the animal to look at the big picture – and optimistically make it think fruits are in abundance.
  情绪大好的动物不会挨个打量每株树,而是会乐观地认为这一片树的果实都很丰硕。
  This encourages the animal to climb up the neighbouring branch – where good conditions make it more likely that there will be a tasty fruit available.
  这会鼓励它爬上旁边那棵树,由于这片树生长环境良好,所以那颗树的枝头上很可能挂着一个好吃的果子。
  It may be increased rainfall or sunshine has caused fruit to become more abundant, the authors suggest.
  作者指出,也许是降雨和日照增多让果实更丰饶。
  'In this situation, it makes little sense to update expectations for each tree independently,' the authors write, and makes the animal expect 'a general increase in reward and update expectations for all related trees accordingly.'
  作者写道:“在这种情况下,动物不会对每棵树都抱有不同的期望,而是会整体地期待‘周边的树都能有更多回报’。”
  Eran Eldar, of University College London said: 'This effect of mood should be useful whenever different sources of reward are interconnected or possess an underlying momentum7.
  英国伦敦大学学院伊然·艾尔达说:“当不同回报的来源相互间都有联系或拥有潜在动力,这种情绪效应将会很有用。
  'That may often be the case in the natural as well as in the modern world, as successes in acquiring skills, material resources, social status, and even mating partners may all affect one another.'
  “不仅在自然界,在现代社会,获取技能的成功与获得物质资源、社会地位,甚至和找对象都是环环相扣的。”
  When rewards are starting to thin out – for example if winter is coming – then a negative mood will result in an individual event, such as finding a fruit, being 'downgraded'– allowing behaviour and expectations to be quickly adjusted downwards8.
  当回报减少——比如冬天来临——消极的情绪就会致使动物对找到果实的期望降低,从而调整自己的行为。
  The authors suggest that this could lead to behaviours such as an animal deciding to save energy and hibernate9 instead of rushing around.
  作者说,这会导致动物决定节省体力或冬眠,而不是到处乱跑。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 moody XEXxG     
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
参考例句:
  • He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
  • I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
2 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
3 bad-tempered bad-tempered     
adj.脾气坏的
参考例句:
  • He grew more and more bad-tempered as the afternoon wore on.随着下午一点点地过去,他的脾气也越来越坏。
  • I know he's often bad-tempered but really,you know,he's got a heart of gold.我知道他经常发脾气,但是,要知道,其实他心肠很好。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 conserve vYRyP     
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
参考例句:
  • He writes on both sides of the sheet to conserve paper.他在纸张的两面都写字以节省用纸。
  • Conserve your energy,you'll need it!保存你的精力,你会用得着的!
6 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
7 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
8 downwards MsDxU     
adj./adv.向下的(地),下行的(地)
参考例句:
  • He lay face downwards on his bed.他脸向下伏在床上。
  • As the river flows downwards,it widens.这条河愈到下游愈宽。
9 hibernate SdNxJ     
v.冬眠,蛰伏
参考例句:
  • Bears often hibernate in caves.熊常在山洞里冬眠。
  • Some warm-blooded animals do not need to hibernate.一些温血动物不需要冬眠。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   情绪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴