英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《好汉两个半》男星染艾滋 曾砸钱封口

时间:2015-11-20 00:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Charlie Sheen said his bad-boy days are over and, with Tuesday’s declaration that he’s HIV-positive, he aims to become an inspiration to others.

  查理?辛称自己的花花公子岁月已经过去,而在17日的声明中查理表示他的艾滋病病毒测试呈阳性,希望其他人以自己为鉴。
  “My partying days are behind me,” Sheen said in a letter posted online. “My philanthropic days are ahead of me.”
  “我那些花天酒地的日子已经过去了,”辛在一份网络信函中说道,“而乐善好施的日子正等我开启。”
  The manifesto1 was released as the former “Two and a Half Men” star appeared on NBC’s “Today” to say he tested positive for the virus that causes AIDS about four years ago, but that, thanks to a rigorous drug regimen, he’s healthy.
  曾主演过《好汉两个半》的查理?辛在美国全国广播公司的《今日秀》节目中发表了这份声明,他称四年前他被检测出艾滋病病毒呈阳性,但是多亏了严格的药物治疗,他现在很健康。
  When asked by “Today” co-host Matt Lauer if he had transmitted the disease to others, Sheen declared, “Impossible. Impossible,” and insisted he had informed every sexual partner of his condition beforehand. He told Lauer he has had uNPRotected sex with two partners, both of whom knew ahead of time, adding, with no clarification, “They were under the care of my doctor.”
  当被《今天秀》的搭档主持人马特?劳尔问及是否已经将疾病传染给其他人时,辛称“绝对不可能。”并坚称他有预先告知自己的每一位性伴侣自己的情况。辛告诉劳尔,他只和两位性伴侣有过无保护措施的性行为,但两人都事先知道他的情况,辛没有更多地澄清,只是说“现在我的这两位性伴侣都由我的医生在照料。”
  《好汉两个半》男星染艾滋 曾砸钱封口
  That claim was disputed by Bree Olson, who was living with Sheen in 2011 as one of his two “goddesses.”
  但是这两位“女神”的其中之一,布莉?欧森对这一说法提出了质疑,她曾于2011年与辛同居。
  “He never said anything to me,” Olson said on Howard Stern’s SiriusXM radio show Tuesday.
  欧森于17日在霍华德?斯特恩的广播节目中称“他从来都没告诉过我任何情况。”
  She said she learned of Sheen’s condition only in the past few days, prompting her to be tested. She told Stern the results were negative.
  欧森说她是在过去几天里才得知辛的情况,这促使她去做艾滋病病毒测试。她告诉斯特恩检测结果为阴性。
  Asked by Lauer if he expected “a barrage2 of lawsuits” from past sexual partners alleging3 he infected them, he said wanly4, “I’m sure that’s next.”
  当劳尔问辛是否有想到将会有“一连串的诉讼”在等着他,以前的性伴侣会告他把病毒传染给了她们,辛悻悻地说,“我知道这只是时间问题。”
  But in California, where Sheen resides, a person can be charged with a felony only if they are aware they are HIV-positive and engage in uNPRotected sex with another person with the specific intent of exposing them to the disease.
  但在辛生活的地方,加州,只有当一个人知道自己感染了艾滋病病毒但是为了使别人也感染,故意和其他人进行无保护措施的性行为时,这个人才会被处以重罪。
  With his public pronouncements, Sheen said he hoped to reduce the stigma5 and shame still felt by others diagnosed with HIV, as well as by those reluctant to be tested. He voiced hope that “others may come forward and say, ‘Thanks, Charlie, for kicking the door open.’”
  辛发表了一份公开声明,表示他希望能减少其他艾滋病患者以及不愿做病毒测试者身上所背负的骂名和耻辱。他声称他希望“别人会走上前并向他致谢‘谢谢你,辛,因为你打开了这扇门。’”
  While some may have dismissed what Sheen said as the latest rantings of a reckless grandstander, others were calling him a champion.
  有些人可能会驳回辛的说法,并认为他的言辞不过是逞强和鲁莽的宣讲,而有些人则认为辛已经成功了。
  “Today, he’s a hero of mine,” said Peter Staley, a long-time AIDS activist6 who is HIV-positive. Watching Sheen’s interview, “I saw someone who has made a major leap forward and is on a new path that will hopefully end up helping7 a lot of people.”“如今,辛成了我的英雄,”彼得?斯特利说道,斯特利是艾滋病病毒携带者,长期从事艾滋病宣传。看到辛的采访,斯特利说“我看到有人向前迈进了一大步,已经踏上了新的路程,这终将帮助许多人。”
  And Gay Men’s Health Crisis CEO Kelsey Louie said, “Charlie Sheen deserves privacy and respect for sharing his status — no matter what his personal circumstances were.”
  男同性恋健康危机组织的首席执行官凯尔西?路易说道,“查理?辛分享了自己的情况,他应该得到隐私和尊重,不管他过去的个人生活如何。”
  Sheen said one reason for going public with his condition was to put a stop to shakedowns from prostitutes and others. He said one prostitute took a photo of the HIV-related drugs in his medicine cabinet and threatened to sell that photo to the tabloids8.
  辛说他公布自己情况的原因之一是想终止应召女郎和其他人的勒索。他说有个应召女郎拍了他药箱里与艾滋病有关的药物,并扬言要将照片卖给小报刊。
  He said he had paid “enough to bring it into the millions” — perhaps as much as $10 million — to buy their silence.
  辛说为此他已经支付了足够的钱来封这些人的口,使他们不将这些照片带到群众眼中,金额可能高达1000万美元。
  “Are you still paying these people?” Lauer asked him.
  劳尔问他,“你仍在付钱给这些人吗?”
  “Not after today I’m not,” said Sheen, who during his appearance appeared jumpy and spoke9 in stuttering bursts.
  “从今天开始我再也不会支付这些费用了,”辛支支吾吾地说道,显得坐立不安。
  He did not address when, and by whom, he may have been infected.
  辛并没有说出他是什么时候被谁传染的。
  For part of the interview, Sheen was joined by his physician, Dr. Robert Huizenga, who said the HIV level in Sheen’s blood is “undetectable” and that he does not have AIDS.
  在采访中的一小段,辛的医生,罗伯特?休伊曾加也来了,他说辛的血液里尚未检测到艾滋病病毒,辛没有得艾滋病。
  “He is absolutely healthy,” said Huizenga.
  休伊曾加说,“辛非常健康。”
  Sheen said in the past that he was “so depressed10 by the condition I was in that I was doing a lot of drugs, I was drinking way too much.” He said he currently is not abusing drugs, though he allowed that he is “still drinking a little bit.”
  辛表示他过去“对于身染艾滋感到很沮丧,曾吸毒、过度饮酒,”辛表示现在他已经不吸毒了,但是他允许自己“还喝点小酒。”
  The disclosure was the latest chapter in Sheen’s headline-seizing history. In recent years, drug and alcohol abuse led to his being kicked off CBS’ hit sitcom12 “Two and a Half Men” in 2011, where he played a womanizing bachelor, after a meltdown that included calling the show’s producer “a contaminated little maggot.”
  这种披露为辛的风光历史开启了新的篇章。近几年来,吸毒与酗酒问题使辛在2011年被哥伦比亚广播公司热门情景喜剧《好汉两个半》剧组开除,在剧中,辛扮演了一个沉迷于女色的单身汉,在辛称该节目的制片人为“一条肮脏的小蛆”后他被剧组开除了。
  His escapades also included the revelation that he spent more than $50,000 as a client of “Hollywood Madam” Heidi Fleiss’ prostitution ring.
  辛的劣迹还包括他披露自己花了5万多美元去了“好莱坞老鸨”海蒂?弗蕾丝的卖淫集团。
  Sheen has been married three times, the first time to model Donna Peele in the 1990s.
  辛经历过三次婚姻,第一次是90年代与模特多娜·皮勒的婚姻。
  He and actress Denise Richards were married from 2002 to 2006 and have two daughters.
  接着在2002年至2006年辛与丹妮丝?理查兹结婚并生了两个女儿。
  Sheen and real estate investor13 Brooke Mueller wed11 in 2008 and divorced in 2011; they have two sons.
  第三次辛与房地产投资商布鲁克?穆勒于2008年结婚,2011年离婚,期间生了两个儿子。
  “Brooke can confirm that she and the boys are not HIV positive,” Steve Honig, a spokesperson for Mueller, said in an email.
  穆勒的发言人史蒂夫?霍尼格在电子邮件中说道,“布鲁克确认她和两个孩子没有感染艾滋病病毒。”
  Vocabulary
  wanly: 软弱地;无力地;面有愁容地
  felony: 重罪
  ranting: 激昂的言辞;狂言;夸夸其谈
  grandstander: 高调卖弄的人
  shakedown: 勒索
  jumpy: 神经质的
  maggot: 蛆

点击收听单词发音收听单词发音  

1 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
2 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
3 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
4 wanly 3f5a0aa4725257f8a91c855f18e55a93     
adv.虚弱地;苍白地,无血色地
参考例句:
  • She was smiling wanly. 她苍白无力地笑着。 来自互联网
5 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
6 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 tabloids 80172bf88a29df0651289943c6d7fa19     
n.小报,通俗小报(版面通常比大报小一半,文章短,图片多,经常报道名人佚事)( tabloid的名词复数 );药片
参考例句:
  • The story was on the front pages of all the tabloids. 所有小报都在头版报道了这件事。
  • The story made the front page in all the tabloids. 这件事成了所有小报的头版新闻。
9 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
10 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
11 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
12 sitcom 9iMzBQ     
n.情景喜剧,(广播、电视的)系列幽默剧
参考例句:
  • This sitcom is produced in cooperation with Hong Kong TV.这部连续剧是同香港电视台联合制作的。
  • I heard that a new sitcom is coming out next season.我听说下一季会推出一个新的情境喜剧。
13 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   好汉两个半
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴