英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

健康过冬:五大贴士教你抵御冷空气

时间:2015-11-28 03:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Colder weather is setting in and with the change of seasons you might also notice more people coughing, sneezing and calling in sick. It's a harsh reality that these chilly1 months are strongly associated with the cold and flu.

  天气慢慢地越变越冷了,随着季节的更迭你也许会发现越来越多的人在咳嗽、打喷嚏、生病啥的。寒冬腊月离不开感冒、流感的,这是亘古不变的事实。
  If your current plan to stay healthy this winter begins and ends at drinking extra orange juice, you might want to rethink that strategy. From getting outside to eating right, there a lot of surprising things you can do to minimize your chances of coming down with the cold or flu. Doctors and health experts shared their lesser-known tips for staying healthy this winter.
  今年冬天,如果你目前的保持健康计划从头到尾都是多喝果汁的话,那你可能就要重新考虑一下你的策略了。从去户外到合理饮食,你可以做很多新奇的事情减小因感冒或流感使你病倒的几率。今年冬天,医生和健康专家们分享了他们鲜为人知的健康小贴士。
  健康过冬:五大贴士教你抵御冷空气
  Drink Tea
  喝茶
  “Even if you are not a regular tea drinker, try sipping2 on a cup or two daily during cold and flu season,” said Jenna Gagnon, the communications specialist for Aidance Skincare. “Steam from tea stimulates3 cilia, which are those little hairs inside your nose. Think about cilia as the air filter of nose; keep the cilia healthy and abundant to keep germs from making you sick.”
  协助护肤品(Aidance Skincare)沟通专家珍娜·盖格农称:“就算你不经常喝茶,尽量试着在流感季节每天小饮一两杯”。“茶里面的蒸汽促进纤毛生长,就是你鼻子里面的细毛。”纤毛就好比鼻子的空气过滤器,保持纤毛的健康和繁盛,防止细菌滋生让你病倒。
  Soak Up Sun
  沐浴阳光
  “We all think of vitamin C as the immune booster, but recent research has shown that vitamin D greatly effects the immune system,” said Dr. Scott M. Schreiber, a chiropractic physician, certified4 nutrition specialist and Delaware’s only board certified rehabilitation5 specialist. “[Vitamin D] has been shown to elevate that activity of immune cells.”
  脊骨神经医学、持证营养专家、特拉华州唯一资格认证的康复专家斯考特·M·施赖伯博士称:“我们都认为维他命C能够增强抵抗力,但近来一项研究显示维他命D也有助于增强免疫系统。”“研究显示,维他命D能够提升免疫因子的运动。”
  Get Dirty
  变脏
  “Exposing yourself to dirt (and microorganisms) can have a long-lasting impact on your immune system,” Schreiber said. “As a society, we fear getting dirty, when in fact, [studies have shown] it is extremely beneficial.”
  施赖伯说:“多接触尘土(和微生物)对你的免疫系统有着长久的影响。”“在社会中,我们害怕变得很脏,但实际上,(研究显示)尘土极其有益。”
  Stay Hydrated
  多喝水
  “As part of overall good health habits, it's important to maintain good hydration, regardless of the season,” said Medical Director at Cassena Care Dr. Joel Blass. “In colder weather, the body's metabolismrevs up and you tend to exhale6 more moisture than usual—it’s important to replenish7 those fluids.
  卡塞纳护理的医学主任乔尔·布拉斯博士称:“不管哪个季节,作为全面的、好的健康习惯的一部分,保持体内良好的水合作用很重要。”“在冰冷的天气中,体内的新陈代谢运动加速,你就会比平常呼出更多的水分。所以补充水分就变得很重要了。”
  Bundle Up
  把自己裹起来
  “It is always a good idea to dress appropriately for the seasons. Fashion aside, there is a health benefit to keeping warm in cold weather,” Blass said. “Cold weather stresses the immune system, and so, while the term ‘catching a cold’ may be a misnomer…a weakened immune system can make you more susceptible8 to those viruses.”
  布拉斯说:“穿应季的衣服总是好的主意。我们应该要温度不要风度,在寒冷的天气中保持身体暖和对健康那是极有益的。”“寒冷的天气会压迫免疫系统,所以‘患感冒’这个词可以说是用词不当……免疫系统被削弱了,这使你更容易受病毒的影响。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
2 sipping e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae     
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
参考例句:
  • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
  • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
3 stimulates 7384b1562fa5973e17b0984305c09f3e     
v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用
参考例句:
  • Exercise stimulates the body. 运动促进身体健康。 来自《简明英汉词典》
  • Alcohol stimulates the action of the heart. 酒刺激心脏的活动。 来自《现代英汉综合大词典》
4 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
5 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
6 exhale Zhkzo     
v.呼气,散出,吐出,蒸发
参考例句:
  • Sweet odours exhale from flowers.花儿散发出花香。
  • Wade exhaled a cloud of smoke and coughed.韦德吐出一口烟,然后咳嗽起来。
7 replenish kCAyV     
vt.补充;(把…)装满;(再)填满
参考例句:
  • I always replenish my food supply before it is depleted.我总是在我的食物吃完之前加以补充。
  • We have to import an extra 4 million tons of wheat to replenish our reserves.我们不得不额外进口四百万吨小麦以补充我们的储备。
8 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   健康
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴