英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

如何才能健康地退休

时间:2015-11-28 04:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A colleague from the financial world recently announced on Facebook that he had retired1 to the woodsy north-east of the US and that he was looking forward to spending his days fishing and hiking in a sylvan2 landscape far from Wall Street.

  一位金融圈的同仁最近在Facebook上宣布,他已退休,搬到了林木茂盛的美国东北部,期待着能在远离华尔街的森林风光中垂钓、徒步,消磨时光。
  I, of course, wished him well, but I had to wonder what the medical record shows for people who have unplugged from their busy careers and left behind a mentally stimulating3 life.
  当然,我希望他一切安好,但我想知道对那些突然离开繁忙的职业生涯并将那段激情燃烧岁月抛在身后的人来说,他们的医疗记录如何。
  如何才能健康地退休
  This is not an idle question: as the baby boomer generation ages, the number of people of retirement4 age in the US is projected to double from 36m in 2003 to 72m in 2030. Governments everywhere are debating whether and how far to raise the age of eligibility5 for state pensions because of the effect on the public purse.
  这并不是一个毫无意义的问题:随着婴儿潮一代逐渐变老,美国退休年龄人口数量预计将从2003年的3600万翻倍至2030年的7200万。由于担心对公共财政的影响,世界各国政府都在讨论是否提高领取国家养老金资格的最低年龄,以及提高到多大年龄。
  It turns out that health studies of retirement are a mixed bag. One study in 2012 that received a lot of attention came from the Harvard School of Public Health. It looked at 5,422 individuals in the US and found there was a 40 per cent increase in heart attacks and strokes among those who had retired, compared with those of a similar age still working.
  事实证明,对人们退休后健康问题的研究结果是五花八门的。哈佛大学公共卫生学院(Harvard School of Public Health)2012年的一项研究引起了许多关注。该研究观察了5422名在美国生活的个人,发现与仍在工作的同龄人相比,退休人群心脏病发作和中风的比例高出40%。
  Perhaps even more striking, the study found that most of the cardiovascular events happened in the year after retirement. When I contacted the lead researcher of the study, J Robin6 Moon, a sociologist7 now working on health systems in the Bronx, a poor borough8 of New York City, she said her statistical9 analysis might reflect “reverse causality”: in other words, people may have been forced to retire because they already had cardiovascular disease, not the other way around.
  或许更令人吃惊的是,该研究发现,大多数心血管疾病发生在退休后一年。当我联系到该项研究的首席研究员、如今在布朗克斯(Bronx,纽约市的一个贫困区)从事卫生体系工作的社会学家J圠宾莫恩(J Robin Moon)时,她说自己的统计分析可能反映出一种“逆向因果关系”:换句话说,人们可能是被迫退休,因为他们已经患上心血管疾病,而非相反的关系。
  Those who were only semi-retired — working part-time — had substantially less risk of a heart attack. So Ms Moon ponders whether the ill-health effects have something to do with the US way of retirement, where people enter a life “that is completely different from what you’re used to with so many changes, socially and economic”.
  处在半退休状态(有兼职工作)的人,心脏病发作的风险大大降低。所以,莫恩在想,退休后健康欠佳的情况是否与美国人退休的方式——人们进入另一种生活,“与他们此前习惯的完全不同而且伴随如此多……身体上、社会和经济变化”——有些关系。
  In contrast, a number of studies in Europe have had results very different from the Harvard research. A multiyear study of the pension system in Germany found that retirement “has a positive effect on health, increasing the probability of reporting to be in satisfactory health and mental health” and even reducing the number of visits paid to the doctor.
  相比之下,欧洲的许多研究得出了与哈佛的研究截然不同的结果。德国一项针对养老金制度的多年研究发现,退休“对健康有积极影响,提高了报告身心处于良好健康状态的概率”,甚至减少了看医生的次数。
  Likewise, a study in France of 11,246 men and 2,858 women found that retirement was associated with a “substantial reduction in mental and physical fatigue10 and depressive symptoms”.
  同样,法国一项对1.1246万名男性和2858名女性的研究发现,退休与“身心疲劳及抑郁症状的大幅减少”有关联。
  Of course, poor health does not happen overnight, even though events such as heart attacks and strokes are usually recorded as sudden events. Volumes have been written comparing the typical French diet with its US counterpart, which often contains more sugar and less fresh fruit and vegetables.
  当然,健康问题并不是一夜之间出现的,尽管心脏病发作和中风等状况通常被视为突发疾病。有很多关于法国和美国典型饮食结构的对比研究,后者往往包含更多的糖、较少的新鲜水果和蔬菜。
  Another fascinating insight Ms Moon gleaned11 in an unpublished study was that people who are retired but have frequent contact with neighbours and friends tend to be healthier.
  莫恩在一项未公布的研究中还发现了一个有趣现象:已经退休但经常与邻居、朋友接触的人身体通常更加健康。
  If you can form social bonds and enjoy a smooth transition from full-time12 work to not working at all, the cardiovascular health effect was mediated13. “Retirement is not the toxic14 factor, it’s the things that come with it,” she concludes.
  如果你能建立自己的社会关系并实现从全职工作到完全退休的平稳过渡,将可以调和退休对心血管健康的影响。“退休并非有害因子,危害健康的是与之相伴而来的问题,”她总结说。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
2 sylvan prVwR     
adj.森林的
参考例句:
  • Venerable oaks forms a sylvan archway.古老的栎树形成一条林荫拱道。
  • They lived in a sylvan retreat.他们住在一个林中休养地。
3 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
4 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
5 eligibility xqXxL     
n.合格,资格
参考例句:
  • What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
  • Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
6 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
7 sociologist 2wSwo     
n.研究社会学的人,社会学家
参考例句:
  • His mother was a sociologist,researching socialism.他的母亲是个社会学家,研究社会主义。
  • Max Weber is a great and outstanding sociologist.马克斯·韦伯是一位伟大的、杰出的社会学家。
8 borough EdRyS     
n.享有自治权的市镇;(英)自治市镇
参考例句:
  • He was slated for borough president.他被提名做自治区主席。
  • That's what happened to Harry Barritt of London's Bromley borough.住在伦敦的布罗姆利自治市的哈里.巴里特就经历了此事。
9 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
10 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
11 gleaned 83f6cdf195a7d487666a71e02179d977     
v.一点点地收集(资料、事实)( glean的过去式和过去分词 );(收割后)拾穗
参考例句:
  • These figures have been gleaned from a number of studies. 这些数据是通过多次研究收集得来的。
  • A valuable lesson may be gleaned from it by those who have eyes to see. 明眼人可从中记取宝贵的教训。 来自《现代汉英综合大词典》
12 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
13 mediated b901b5da5d438661bcf0228b9947a320     
调停,调解,斡旋( mediate的过去式和过去分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生
参考例句:
  • He mediated in the quarrel between the two boys. 他调解两个孩子之间的争吵。
  • The government mediated between the workers and the employers. 政府在工人与雇主间搞调和。
14 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   退休
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴