英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

你找对人了吗?单枪匹马难以成功!

时间:2015-12-30 23:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Recently an entrepreneur reached out to me with a question that hit home. She said she wanted to strike out on her own but the idea struck her as lonesome. She asked me, “How do you get people to believe in you, and support the work you’re doing both emotionally and financially?”

  最近一位企业家朋友找我,她问了一个很击中要害的问题。她表示自己想有一番作为,但是她提出来的想法总是得不到别人的支持。她问我,“你怎么样才能够让别人赞同你的观点,并且无论精神上还是经济上都支持你的工作呢?”
  That’s a good question. I know I’ve had moments where halfway1 through a project I felt lonesome and overwhelmed by everything I needed to bring the project to life. Just last year, I decided2 I wanted to write my first book but then stopped short, realizing all the things I didn’t know how to do, like finding an editor and printing and distributing copies.
  恩,这是一个好问题。我很了解我曾经拥有过许多这样的时刻:任务完成到一半,却因为发现所有外界辅助力量都无法扶持我继续下去,让我感到孤立无援和受挫。就在去年,笔者决定撰写属于自己的第一本书,但没开始多久我就停下来了,那时我发现我有很多的事情并不了解如何去处理,比如联系出版社编辑,印刷以及出版等等。
  This project, and others, taught me the importance of reaching out for help, both for the support and the backing that makes any project succeed.
  这个项目,以及其他的事情,都让我深刻地了解到寻求帮助的重要性,无论是精神上的支持,还是任何能够支撑这个项目成功的后盾。
  你找对人了吗?单枪匹马难以成功!
  1.Recruit your close friends.
  1. 召集你的好友们。
  Overwhelmed with my book project, instead of working, I popped in one of my favorite teen movies: 10 Things I Hate About You. In it, a character can’t date a girl he likes unless her sister has a date as well. So, two of the characters, played by Joseph Gordon-Levitt and David Krumholtz, decide to pay someone to date the sister.
  在被写书项目而不是工作所压倒的过程中,我偶然发现了其中一部我最喜欢的青少年电影:“我恨你的十件事”(10 Things I Hate About You)。在这部电影里,主角无法跟一个他喜欢的女孩约会,除非这个女孩的姐姐也参加了约会。所以,这两位由Joseph Gordon-Levitt和David Krumholtz所扮演的角色,决定雇用某个人与这个女孩的姐姐约会。
  But to pay the date, they’d need money. Which leads to Krumholtz’s character’s lightbulb moment: “Yeah, well, what we need is a backer.” Joseph, then proceeds to ask what a backer is, and David responds, “Someone with money who’s stupid.”
  但是为了支付约会的费用,他们就需要花钱。这就让Krumholtz所扮演的角色遇到了灵光一现的时刻:“啊,对了,我们需要的是一名资助人。”Joseph接着问什么是资助人,然后David就回答,“就是有钱的冤大头。”
  This was a lightbulb moment for me, as well. The characters had it partially3 right. Backers are important. But you want them to be smart, not stupid, and to have a vested interest in your success. I began telling my closest friends about the project and most importantly – what I needed.
  对于笔者来说,这也是一个灵光一现的时刻。这些角色的做法在某种程度上是对的。资助者非常重要。但是你得要求他们是聪明的,而不是愚蠢的,并能在你的成就占据一席之地。我当时就开始跟我的亲密伙伴们讨论我的计划,并且最重要的是,告诉他们,我需要的是什么。
  While none of them had written a book themselves, that didn’t stop them from helping4 me. One friend recommended someone she knew who was offering editing services while others suggested printers and designers. Slowly, I gathered the resources I needed to bring the book to life.
  即使他们之中没有人撰写过书籍,这也不阻碍他们帮助我。有一位朋友推荐了她所认识能够提供编辑帮助的朋友,而其他人则推荐出版商和版面设计师。渐渐地,我收集到了所有我需要能够让我的出书进程顺利的资源。
  2.Find kindred spirits.
  2. 寻找志同道合的人。
  Of course, you can’t just depend on your friends. While it was wonderful to have their help and know they believed in me, I needed others to believe too. I wanted to the book to have a wide audience. And since I was bootstrapping the project, marketing5 and selling it myself, I also wanted a sponsorship to cover print costs.
  当然,你不能单纯地依靠你的朋友。确实,能够获得朋友的支持与信任是一件感觉很棒的事情,但同时我也需要其他人的肯定。我希望我的书能够吸引更多的读者。而自从我启动了推广我的书的计划后,自产自销,我还需要在封面的印刷费用上找到赞助者。
  I made a list of about a 100 companies that I thought would be interested, had my assistant look up their contact info, and then proceeded to send them all a short email explaining introducing Femgineer, the book, and ask if they’d be interested in offering a small sponsorship.
  我列出了一份我认为会对我的书籍感兴趣的100家公司名单,然后请我的助手帮忙查阅他们的联系资料,然后再给他们寄送一封简短的邮件介绍Femgineer这本书,并询问他们是否对这种小型的投资感兴趣。
  But we didn’t email them just once, we proceeded to email them a few times until we got a clear response.
  但是我们给他们发送的邮件次数不限于一次,我们后来还陆续多次给他们撰写邮件,直到我们得到明确的答复为止。
  Out of the 100, 15 people actually responded to one of our emails. I hopped6 on a call with each of those people. I started the conversation out by asking them about their company values, goals, and what caught their attention about Femgineer. Instead of just asking for the sponsorship outright7, I crafted an offer, emphasizing how I could showcase them in the book, and how it would be aligned8 with their company’s values and goals.
  在这100家公司中,有15家公司真正的回复了其中的一封邮件。我迫不及待逐一电话联系他们。刚开始我询问他们的公司价值观,目标,以及Femgineer吸引他们的地方。我并没有直接询问他们的资助意愿,相反,我草拟了一个计划,强调我能够如何把他们的优点在我的书里突显出来,以及如何把他们公司的价值观与目标与我的书进行联结。
  I ended up convincing 7 companies to sponsor and help market the book to their audience. That success rested on just three factors:
  最后,我成功说服了7家公司对我的书籍给予赞助,并协助把我的书推广给他们的读者。那么成功的关键就在这3个因素了:
  Communicating my passion for the project.
  表达自己对项目的激情
  Finding alignment9 with companies in a position to support the book.
  寻找与书籍价值观一致的公司的支持
  Crafting an offer, knowing not just what I wanted but how it could help the other person.
  拟定一份计划书,要有既满足自己的要求,也对对方带来好处的意识。
  It’s about engaging with people and remembering: nothing great is ever done alone. Respect that, and you’ll find the right help for the right projects.
  这关乎于与人打交道的艺术,并请记住:任何壮举都不是独自完成的。好好消化这个观点,那么你就能找到合适的人助你成就正确的事业了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
6 hopped 91b136feb9c3ae690a1c2672986faa1c     
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
  • He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
7 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
8 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
9 alignment LK8yZ     
n.队列;结盟,联合
参考例句:
  • The church should have no political alignment.教会不应与政治结盟。
  • Britain formed a close alignment with Egypt in the last century.英国在上个世纪与埃及结成了紧密的联盟。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   成功
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴