英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英公司发明排队神器

时间:2016-01-13 23:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When you're out shopping it can sometimes feel like you're always stuck at the end of the longest line.

  外出购物,总免不了碰上排队这个老大难问题:长长的队伍似乎总排不完。
  Shoppers know this age-old dilemma1 all to well - do you stick to your guns with the queue you're in? Or do you gamble on another queue and risk it all in the hope of gaining more ground?
  不少人或许深有体会:身在队中,内心无比挣扎,究竟是一鼓作气排到底?还是换条队伍试试运气呢?
  Now, a system called ZipLine is promising2 to help shoppers win that battle every time, by using infrared3 sensors5 to help them to pick the fastest queue.
  近来,一款名为ZipLine的软件横空出世,号称屡试不爽的排队神器。其内置的红外感应器可迅速识别最快的队伍。
  每日邮报
  The technology, developed by Cambridge Consultants6 looks at the length of queues and how fast they are moving to work out which is the best one to join.
  这款软件由剑桥科技咨询公司打造,能够识别队伍长度与移动速度,从而为用户推荐最省时的队伍。
  Launched this week at the Consumer Electronics Show in Las Vegas, the concept combines the sensors with a long-range, low-power radio network.
  本周,消费电子产品展在拉斯维加斯开幕,这款内置感应器与远程低功率无线电系统的概念产品惊艳亮相。
  Algorithms then convert the sensor4 data into useful information which can be displayed on a shopper's phone.
  通过科学计算,感应器的数据可转化为实用信息,并传送到用户的手机上。
  The firm behind ZipLine claims there are no privacy issues around the data it captures, as it does not obtain any identifiable data from customers.
  剑桥科技称,此款应用并不会收集客户的身份信息,因此不必担心隐私问题。
  According to Cambridge Consultants, it is also different from existing queue monitoring systems as it can handle queues that are not all in the same place.
  另外,ZipLine与已有的排队应用不同,它甚至可以同时监控不同场所的排队实况。
  The long-range radio system works over a number of miles and the technology could combine queue information from multiple outlets7.
  ZipLine内置的远程无线电系统覆盖极广,能够收集并统计多个地点的队伍信息。
  The system is still being developed, but the firm told MailOnline it is reportedly in talks with retailers10 about using the technology.
  目前,此应用尚处试验阶段,但剑桥科技向《每日邮报》网站透露,公司正与各大零售商积极磋商,推广使用。
  In practice, this could mean you could check what the queues are like at your favourite chain of coffee shops, and it would tell you the fastest place to get your coffee – which could be slightly further away, but with a much reduced waiting time.
  举个例子,去买咖啡前,你可以打开ZipLine查阅咖啡店排队的实时信息,软件还会告诉你想尽快买到咖啡该去哪家分店——有时候,你或许得多走几步路,但却免了不少排队时间。
  Tim Ensor, head of connected devices at Cambridge Consultants, said: 'In the increasingly competitive retail8 sector11, technology can be a crucial differentiator12.
  剑桥科技设备连接部主管蒂姆·恩索尔表示:“零售商之间的竞争日益激烈,为了吸引客户,科技或成秘密武器。”
  'Our ZipLine concept aims to show how taking a service design approach to a problem can give a retailer9 vital competitive edge by transforming the customer experience.
  “Zipline针对现有问题,帮助商家改善服务,提升客户体验,增强品牌竞争力。这也是我们设计ZipLine的初衷。”
  'In this example, we're analysing some complex sensor data – and turning it into intelligent information that can be shared with customers in a simple but meaningful way.
  “在打造ZipLine的过程中,我们需要分析各种复杂的感应器数据,并将其转化为有用的信息,让客户能一目了然,心知肚明。”
  'Yet it has the potential to remove a major source of frustration13 for shoppers.'
  “如此一来,用户就不必为排队而发愁了。”
  Speaking to MailOnline, Mr Ensor said: 'We expect the ZipLine interface14 will be integrated into the department store's own app.
  恩索尔还告诉《每日邮报》网站:“我们希望商家能把ZipLine界面纳入它们自己的购物应用中。”
  'That usually means it is free to download.
  “也就是说,你可以免费下载,免费使用。”
  'We're also looking at the option of using Bluetooth beacon15 technology which could offer the queue length information to consumers on their phone without needing to use an app at all.
  “我们也在尝试使用蓝牙发射技术。如此一来,用户无需打开手机应用,也能收到队伍的实时信息。”
  'Most of the premium16 department stores and shopping malls are already installing equipment in their stores to boost mobile phone signal because this is generally becoming expected by consumers.
  “应广大顾客需要,多数高档百货公司与购物商场已纷纷开始安装手机信号增强器。”
  'This will also mean that the app will have access to the internet when it needs it to help consumers get the best check-out experience.'
  “也就是说,顾客能够联网使用ZipLine,决定自己想排的队伍。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
2 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
3 infrared dx0yp     
adj./n.红外线(的)
参考例句:
  • Infrared is widely used in industry and medical science.红外线广泛应用于工业和医学科学。
  • Infrared radiation has wavelengths longer than those of visible light.红外辐射的波长比可见光的波长长。
4 sensor sz7we     
n.传感器,探测设备,感觉器(官)
参考例句:
  • The temperature sensor is enclosed in a protective well.温度传感器密封在保护套管中。
  • He plugged the sensor into a outlet.他把传感器插进电源插座。
5 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
6 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
7 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
8 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
9 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
10 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
11 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
12 differentiator 7d052b9720e106b317af6c97db84dc4a     
区分者,微分器
参考例句:
  • The jam fault of the differentiator is dangerous to steam turbine. 微分器卡涩对汽轮机正常运行有较大的危害。
  • By using differentiator series method, the formula of partial integration is obtained. 用微分算子级数法得到分部积分公式,使一类积分计算变得十分简单。
13 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
14 interface e5Wx1     
n.接合部位,分界面;v.(使)互相联系
参考例句:
  • My computer has a network interface,which allows me to get to other computers.我的计算机有网络接口可以与其它计算机连在一起。
  • This program has perspicuous interface and extensive application. 该程序界面明了,适用范围广。
15 beacon KQays     
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
参考例句:
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
16 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   排队
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴