英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

非洲的出租车竟长这样!看完哭到不行

时间:2016-02-29 14:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 "Uwunguruza abantu n’ikinga," in the Kurundi dialect of Burundi, means “bike taxi-man.” In the small East African country’s capital, Bujumbura, cyclists transport everything from human passengers to huge bundles of bananas and sugarcane to bricks and bedroom sets.

“Uwunguruza abantu n’ikinga”在布隆迪(非洲国家)方言中的意思是“自行车出租司机。”在这个东非小国的首都布琼布拉——自行车骑手负责运输一切,从乘客、大串大串的香蕉、甘蔗到砖头和到卧室家具。
In 2013, German photographer Stephan Würth took a two-day road trip around the hilly country, snapping images on his iPhone of these ubiquitous “bike taxi-men.” He documented how “the bicycle has become an integral part of [Burundian] citizens’ daily survival,” as Joseph Akel writes in Ikinga, a new book of Würth’s photographs. In a country the IMF ranks as one of the poorest in the world — the average annual income is below $300 — many Burundians rely on bicycles as a means of supporting themselves.
2013年,德国摄影师史蒂芬·伍尔特在这个山城进行了一次为期两天的公路旅行,用他的苹果手机拍下了这些无所不在的“自行车出租司机”的照片。他记录了“自行车如何成为[布隆迪]公民日常生存的组成部分”,约瑟夫·阿克勒在伍尔特新的摄影集中如是写道。布隆迪是国际货币基金组织列表中世界上最贫穷的国家之一,其平均年收入低于300美元。很多布隆迪人把自行车作为谋生手段。
非洲的出租车竟长这样!看完哭到不行
“While the history of Burundi and its legacy1 of civil war and ethnic2 conflict cannot be ignored, Würth’s photographs, far from eschewing3 this legacy, offer new insights into how the nation strives to overcome its past by presenting a unique glimpse into life there today,” Akel writes. “The bicycle has become a potent4 symbol of how that change is playing out … Indeed, the bicycle in Burundian culture has, in many ways, come to stand in for the resilience and the ingenuity5 of its people.” In these candid6 images, a smiling young mother with her baby strapped7 to her back rides sidesaddle on a bike-taxi; a bike’s handlebars are decorated with stripy knitted fabrics8, tassels9, and reflectors; and a group of boys on bikes cling to the bumper10 of a fuel truck, hitching11 a ride.
“虽然布隆迪的历史以及内战和种族冲突的遗留影响无法被忽略,但伍尔特的照片没有避开了这些,通过呈现布隆迪独一无二的现代生活景象,给人们一个新视野了解这个民族如何努力克服过去。”阿克勒写道。“自行车变成了布隆迪发生变化的有力象征…确实,自行车在布隆迪文化中从多方面代表了布隆迪人民的毅力和聪明才智。”这些朴素照片中,一位年轻的妈妈充满微笑,将自己的宝宝放在一辆自行车出租车后座上;自行车的手柄上装饰着彩带、流苏和反光镜;自行车上一群男孩子手抱着油罐车的保险杠,搭个便车。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
2 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
3 eschewing fb2a9d714a2cee90703e38e2c08699b7     
v.(尤指为道德或实际理由而)习惯性避开,回避( eschew的现在分词 )
参考例句:
  • The company sells direct to customers, eschewing distributors, re-sellers, and dealers. 公司直接向客户销售,避开批发商、分销商和经销商。 来自互联网
  • That suggests the Taliban forces are eschewing firefights in favour of terrorist-style attacks. 这表明塔利班武装力量正偏向采用恐怖袭击方式以避免交火。 来自互联网
4 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
5 ingenuity 77TxM     
n.别出心裁;善于发明创造
参考例句:
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
6 candid SsRzS     
adj.公正的,正直的;坦率的
参考例句:
  • I cannot but hope the candid reader will give some allowance for it.我只有希望公正的读者多少包涵一些。
  • He is quite candid with his friends.他对朋友相当坦诚。
7 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
8 fabrics 678996eb9c1fa810d3b0cecef6c792b4     
织物( fabric的名词复数 ); 布; 构造; (建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶):质地
参考例句:
  • cotton fabrics and synthetics 棉织物与合成织物
  • The fabrics are merchandised through a network of dealers. 通过经销网点销售纺织品。
9 tassels a9e64ad39d545bfcfdae60b76be7b35f     
n.穗( tassel的名词复数 );流苏状物;(植物的)穗;玉蜀黍的穗状雄花v.抽穗, (玉米)长穗须( tassel的第三人称单数 );使抽穗, (为了使作物茁壮生长)摘去穗状雄花;用流苏装饰
参考例句:
  • Tassels and Trimmings, Pillows, Wall Hangings, Table Runners, Bell. 采购产品垂饰,枕头,壁挂,表亚军,钟。 来自互联网
  • Cotton Fabrics, Embroidery and Embroiders, Silk, Silk Fabric, Pillows, Tassels and Trimmings. 采购产品棉花织物,刺绣品而且刺绣,丝,丝织物,枕头,流行和装饰品。 来自互联网
10 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
11 hitching 5bc21594d614739d005fcd1af2f9b984     
搭乘; (免费)搭乘他人之车( hitch的现在分词 ); 搭便车; 攀上; 跃上
参考例句:
  • The farmer yoked the oxen before hitching them to the wagon. 农夫在将牛套上大车之前先给它们套上轭。
  • I saw an old man hitching along on his stick. 我看见一位老人拄着手杖蹒跚而行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   非洲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴