英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

20多岁时你要经历的改变

时间:2016-04-06 23:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

①. Losing the ability to eat whatever the hell you want with impunity1 and feeling no side effects or noticeable weight gain, along with a relative amount of toning over the entirety of your body even though you literally2 never work out.

  以前,你可以随心所欲吃任何想吃的东西,而不用担心生病、胃不舒服或体重明显增加;以前,你几乎从不运动,体型也不会发酵一圈。但现在,你再也不能了!

  ②. Taking dates and relationships more seriously because you are finally in that phase of your life where you could actually envision yourself getting married to someone down the line, whereas you were always able to brush it off with something along the lines of “It’s not like I’m going to get married, I’m way too young for that.”

  开始认真对待恋爱关系。人生的这个阶段,你开始实际考虑自己会跟某人结婚过一辈子,但潜意识里你又会嘀咕:“我才不会就这样结婚,我还年轻着呢!”

  ③. Becoming acutely aware of what it is that you’re doing for work and how that relates to the studies and skills you paid all that money to acquire. (Likely it doesn’t relate that much at all, and makes you feel markedly bitter about all those people who insisted how useful “Poli Sci” was going to be.)

  强烈意识到工作的意义以及你为了学习和技能所付诸的投资(你很可能会发现工作和你所受的教育完全没有多大联系,对那些还信誓旦旦认为“政治科学”多么有用的人,你表示苦涩无语。)

  ④. Forcing yourself to start enjoying all of the foods you had once written off completely as “gross” because you know that they’re good for you, and directly related to how good you’re going to feel throughout the day. Yes, spinach3 and broiled4 fish, I’m talking to you.

  慢慢要求自己去吃那些曾经还被自己鄙弃的“难吃”食物,比如菠菜和烤鱼,因为你明白这些食物对身体有好处,甚至能直接影响你一天的精力。

  ⑤. Becoming markedly less insecure about all of the things which used to torture you in adolescence5, such as whether you are wearing the coolest brand of jeans. (You know that you can’t afford those jeans regardless, so it doesn’t even matter if people think they’re cool.)

  对那些曾让青春期的你倍感烦恼的事情明显少了很多介意,例如牛仔裤是否够大牌(其实你知道自己无论如何也买不起大牌牛仔裤,所以别人怎么想,你都无所谓了。)

  ⑥. Learning to temper the existential crises you go through when you are referred to as “sir” or “ma’am” by kids who aren’t even that young.

  当被小孩(或许还不是特别小的小孩)叫成“叔叔”或“阿姨”时,你会感到恼火不已。

  ⑦. Understanding much more quickly who is right or wrong for you in a romantic sense, and not being as willing anymore to stick around with someone who clearly doesn’t make the grade.

  在恋爱方面,能很快判断出对方适不适合自己,再也不会随便跟“不达标”的人耗时间了。

  ⑧. Getting more and more brave when it comes to deleting people from your phone/friends list/life in general when you are just getting tired of them being around you and can feel that they’re dragging you down.

  一旦厌倦身边某些对自己有消极影响的人,你不再犹豫不定,而会果断把这类人从自己的通讯录或生活中“拉黑”。

  ⑨. Becoming more acutely aware of how precious all the time you have with your older family members is, and how not a single day with them is guaranteed.

  越来越强烈意识到:和年长的亲人在一起的时光太宝贵,说不定哪一天他们就不在了。

  ⑩ Making yourself a more financially-oriented person, even if you don’t have that much capital to work with at any given time. (No matter how much you’re earning, you know that there is always a better way you could be budgeting it, even if you don’t want to admit it.)

  变得更关注理财,哪怕暂时没有多少可供理财的资本。(不管挣的是什么数目,你也得承认,总能找到更好的开支预算办法。)

  . Investing a blender and learning about all the various magical properties of the Domesticated6 Smoothie. Even if this means spending a significant percentage of your income on fruits, greek yogurt, and powder supplements.

  买了搅拌机,开始学习“自制饮料”的各类神奇做法,哪怕你得为此花去不少银子用来买水果、希腊酸奶和面粉等辅料。

  . Coming to understand that breakfast, no matter how many years you completely ignored it as a meal, is essential to having a productive day if you have to get up early and regularly and be active for the entire day.

  以前你一直都不拿早餐当回事,现在却发现,如果想要按时早起、白天保持精力充沛,那么早餐绝对至关重要。

  . Learning what it means to really need sleep on a regular basis, and how precious those nights when you can comfortably get to sleep at 9 PM are. (This also includes using a moderate portion of your weekend time to sleep on a semi-regular basis.)

  发现规律作息是多么重要,9点就舒服地上床睡觉是多么难得(这还包括周末时间适度享受懒觉。)

  . Leaving places much more easily when you are not happy in them, including house parties, restaurants, and stores you know you cannot afford.

  遇到不喜欢的场合,比如家庭聚会、餐馆或高档商场,你不再犹豫,而会直接避开了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
2 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
3 spinach Dhuzr5     
n.菠菜
参考例句:
  • Eating spinach is supposed to make you strong.据说吃菠菜能使人强壮。
  • You should eat such vegetables as carrot,celery and spinach.你应该吃胡萝卜、芹菜和菠菜这类的蔬菜。
4 broiled 8xgz4L     
a.烤过的
参考例句:
  • They broiled turkey over a charcoal flame. 他们在木炭上烤火鸡。
  • The desert sun broiled the travelers in the caravan. 沙漠上空灼人的太阳把旅行队成员晒得浑身燥热。
5 adolescence CyXzY     
n.青春期,青少年
参考例句:
  • Adolescence is the process of going from childhood to maturity.青春期是从少年到成年的过渡期。
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence.这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。
6 domesticated Lu2zBm     
adj.喜欢家庭生活的;(指动物)被驯养了的v.驯化( domesticate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He is thoroughly domesticated and cooks a delicious chicken casserole. 他精于家务,烹制的砂锅炖小鸡非常可口。 来自《简明英汉词典》
  • The donkey is a domesticated form of the African wild ass. 驴是非洲野驴的一种已驯化的品种。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   改变
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴