英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

长期载客不堪重负 大象被热死死不瞑目

时间:2016-04-27 23:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 An investigation1 has begun into the death of a female elephant which collapsed2 and died at the roadside while carrying tourists to an ancient Cambodian temple.

柬埔寨一座古庙前,一头母象驮着游客时,忽而轰然倒地猝死路边。现已开始着手调查母象的死因。
Sambo the elephant collapsed of a fatal heart attack afterferrying two tourists - one at a time - to a temple in the famous Angkor Wat complex.
大象名为扇贝,来回分批驼运两名游客后心脏病突发,猝死于著名的吴哥窟群建筑前。
She had been working for 40 minutes in scorching3 heat that had reached 40 degrees - and a veterinarian concluded that she had died of a heart attack ‘due to high temperatures, heat exhaustion4 and lack of wind that would have helped to cool her.’
扇贝在40度炙热高温下连续工作了40分钟,兽医说是“由于高温中暑、不通风无法降温而死于心脏病突发”。
长期载客不堪重负 大象被热死死不瞑目
Now animal lovers are demanding an investigation as to why the elephant, aged5 between 40 and 45 years, was forced to continue carrying tourists when the temperatures were so high and there was no wind.
动物爱好者要求调查为何大象年纪都40到45岁了,高温天那么热、又不通风,还要被逼迫驼游客。
Rambo had worked for the Angkor Elephant Company since 2001. But a number of visitors who saw her lying dead at the roadside are reported to have wept.
扇贝自2001年起服务于吴哥大象公司。据悉,很多游客目睹大象倒在路边都潸然泪下。
A petition calling for the end of elephant riding to the famous temples has already gathered more than 10,000 signatures.Elephant Valley Project, designed to protect Cambodia’s elephants, has called for regulated working conditions.
一份要求不再骑着大象去逛庙宇的请愿书已经征集到了超过1万个签名。为保护柬埔寨大象而设计的“象谷工程“现已要求规范大象工作条件。
在外网上这则新闻已经被分享28k,读者纷纷表示惨绝人寰——人类啊,什么时候你才懂得善待这些生灵呢?
@SUBAO
human are the most cruel creature
人类真是最残忍的物种了
@ElephantLover
Daily Mail, can you please include a link to the petition so your readers can sign and share if they want to? These elephant rides need to end!
《每日邮报》啊,能不能给个请愿书链接,这样读者想的话都能签名分享?这些大象乘骑(活动)必须被终止!!!
@whinewine
At least the suffering has ended ! Time for people to boycott6 these places until they learn to care for their animals !
至少受罪画上了句号!是时候联名抵制这些地方了,直到他们学会关爱动物!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
3 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
4 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
5 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
6 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   大象
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴