英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

四岁男童爬入猩猩池,动物园射杀大猩猩引争议

时间:2016-05-31 21:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A 400-pound gorilla1 named Harambe who was shot dead by Cincinnati Zoo officials just one day after his 17th birthday has sparked an outcry of emotion as mourners called it a 'senseless death'.

一只叫做哈兰贝的400磅重的大猩猩,在17岁生日过后的第一天,就被辛辛那提动物园的工作人员一枪打死了。它的死激起了人们的强烈抗议,哀悼者们说这是“无谓的死亡”。
Many are placing the blame squarely on the parents of a four-year-old boy, who investigators2 believe crawled through a railing barrier and fell into the gorilla exhibit's moat before he was dragged by Harambe in the water for about 10 minutes.
很多人都把责任直接推给一个四岁小男孩的父母,调查者认为,他爬过围栏,掉入猩猩展示区的壕沟,然后被哈兰贝在水里拖拽了将近十分钟。
The small child said he wanted to get in the water before the incident, to which the mother, who was also watching several other children, replied: 'No, you're not, no, you're not,' according to one witness Kim O'Connor.
据目击者金姆?奥康纳说,发生事故之前,小男孩对他妈妈说他想下水,那位母亲还看管着其他几个孩子,她回答说:“不行,不能下去,不行,不能下去”。
动物园射杀无辜大猩猩引争议
The zoo's animal response team assessed the 'life-threatening situation' and defended their decision to shoot Harambe rather than tranquilize him, but thousands took to social media to call it a 'murder'.
园方的动物应急小组评估了“生命威胁情况”,辩解称他们决定射杀哈兰贝而不是麻醉他的决定是正确的,但是数以千计的人在社交网站说这是一场“谋杀”。
O'Connor told WLWT she heard the boy talking about getting into the water before she heard a splash, followed by frantic3 yelling once onlookers4 realized he was inside the enclosure.
奥康纳对WLWT电视台说她听见小男孩说要下水,然后就听到落水的声音,紧跟着传来疯狂的叫喊声,因为旁观者们意识到小男孩跑到围栏里面了。
A video emerged on Saturday revealing some of the chilling moments Harambe was dragging the boy in the water, although more graphic5 portions were cut from the footage.
周六发布出一个视频,展示了一些哈兰贝在水中拖拽小男孩的惊心动魄的时刻,但是较清晰骇人的片段被删减了。
According to O'Connor, the gorilla looked like he was trying to protect the boy from panicked bystanders who may have aggravated6 the tense situation.
据奥康纳说,大猩猩看上去像是想保护小男孩,惊恐的旁观者们也许加剧了紧张的局势。
She said: 'I don't know if the screaming did it or too many people hanging on the edge, if he thought we were coming in, but then he pulled the boy down away further from the big group.'
她说:“我不知道猩猩拖拽小男孩是因为尖叫还是太多人趴在围栏上,也不知道他是不是认为我们要进去,但是之后他把小男孩拉下来,远离人群密集的地方。”
Director Thane Maynard supported the zoo's dangerous animal response team for their decision to put down the gorilla.
园长塞恩?梅纳德支持动物园危险动物应急小组射击猩猩的决定。
'They made a tough choice and they made the right choice because they saved that little boy's life,' Maynard said.
他说:“他们做了个艰难的决定,他们的选择是正确的,因为他们救了小男孩一命。”
But outraged7 animal lovers took to social media declaring the western lowland gorilla's life was unnecessarily taken, and more than 1,000 have already joined the Facebook group Justice for Harambe.
但是愤怒的动物爱好者们在社交媒体上称,本不必夺走这只西部低地大猩猩的生命,已经有一千多名网友加入“给哈兰贝公平”脸书小组中。
One Twitter user wrote: 'So a beautiful, innocent gorilla has to die because neglectful parents can't control their kids? Mankind sucks :( #Harambe #CincinnatiZoo'
一位推特用户写道:“如此美丽、无辜的大猩猩,就因为疏忽的父母管不住孩子,就必须死去吗?人类太恶心了:( #哈兰贝 #辛辛那提动物园”
Another user Chris Dasauchoit tweeted: 'Beautiful animals sadly paying for utter human stupidity and negligence8 with their lives. #Harame #CincinnatiZoo.'
另外一个网友克里斯?达萨奥库伊特发推称:“美丽的动物纯粹因为人类的愚蠢和对生命的疏忽而付出代价,令人悲痛。#哈兰贝 #辛辛那提动物园。”
According to Maynard, the gorilla did not appear to be attacking the child, but he called it 'an extremely strong' animal in an agitated9 situation.
据梅纳德说,大猩猩并没有表现出对小孩的攻击行为,但是他说它在焦躁不安的情况下是个“极其强壮”的动物。
Maynard explained that tranquilizing the gorilla would not have knocked it out immediately, leaving the boy in danger.
他解释说,麻醉猩猩并不会使它立即昏倒,小男孩会处在危险之中。
The child was taken to Cincinnati Children's Hospital Medical Center with serious but 'non-life threatening' injuries following the incident, which was reported around 4pm.
下午四时左右有报道称,事故发生后,小孩被送进了辛辛那提儿童医院医疗中心,受伤严重但“没有生命危险”。
Zoo director Maynard noted10 it was the first time the team had killed a zoo animal in such an emergency situation, and he called it 'a very sad day' at the zoo.
园长梅纳德提到,这是应急小组第一次在如此紧急的情况下杀死了动物园的动物,他说这是动物园“非常难过的一天”。
He said in a statement: 'The Zoo security team's quick response saved the child's life.
他在声明中说:“动物园安全小组的快速反应拯救了这个孩子的生命。”
'We are all devastated11 that this tragic12 accident resulted in the death of a critically-endangered gorilla. This is a huge loss for the Zoo family and the gorilla population worldwide.'
“这起悲剧事故导致一头被列为极危物种的大猩猩死亡,我们都十分悲痛。这对动物园大家庭和全世界的猩猩种群都是巨大的损失。”
Jerry Stones, who raised the gorilla, said he was devastated by the news.
把这只大猩猩养大的杰里?斯通斯说听到这个消息他都崩溃了。
'He grew up to be a pretty, beautiful male. He was very intelligent. His mind was going constantly. He was just such a sharp character.'
“他长成了一只可爱、美丽的雄性动物。他非常聪明。他总在不断地思考。他就是一个这么机灵的家伙。”
Vocabulary
squarely: 正中地;明确地
graphic: 清楚具体的
put down: 镇压;杀死
knock out: 使失去知觉

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gorilla 0yLyx     
n.大猩猩,暴徒,打手
参考例句:
  • I was awed by the huge gorilla.那只大猩猩使我惊惧。
  • A gorilla is just a speechless animal.猩猩只不过是一种不会说话的动物。
2 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
3 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
4 onlookers 9475a32ff7f3c5da0694cff2738f9381     
n.旁观者,观看者( onlooker的名词复数 )
参考例句:
  • A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
  • The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
5 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
6 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
7 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
8 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
9 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
10 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
11 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
12 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   动物园
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴