英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

收礼物这件事有时真的很闹心,送什么的都有

时间:2016-11-03 23:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   With Christmas just nine weeks away it isn't long before many of us will be practicing our fake smiles when someone doesn't quite hit the mark with a gift.

  还有九个周圣诞节就要到了,很快就会有人拿着不那么合意的礼物来到我们面前,而我们中的许多人又要开始练习假笑了。
  In a new thread user Millenial_Trash asked 'What's the most insulting gift you've ever received?' and they were met with a wash of stories of disappointing birthdays and Christmases.
  用户Millenial_Trash在一篇新帖子里问道:“到目前为止,你收到过的最无礼的礼物是什么?”他们收到了许多回复,大家纷纷讲述着自己收到的那些令人失望的生日礼物或圣诞礼物。
  One man revealed that his mother in-law was offended when he wasn't over-the-moon when she gifted him his own socks.
  一名男子表示,当他的岳母把他自己的袜子当作礼物送给他的时候,他没有欣喜若狂,他的继母就觉得被冒犯了。
  收礼物这件事有时真的很闹心,送什么的都有
  He recalled: 'First time I ever met my future mother in law was at Christmas. She went into my travel bag and took out a pair of my own socks, put a bow on them then presented it to me as an xmas gift. 'I assumed it was a gag gift type scenario1 and laughed. She was deeply offended that I didn't appreciate her efforts.'
  他回忆道:“我第一次见我未来的岳母是在圣诞节的时候。她走到我的旅行袋那儿,拿出我的一双袜子,扎上了一个蝴蝶结,然后作为圣诞礼物送给了我。”“我一开始以为她是故意拿这个礼物搞恶作剧的,然后就大笑起来。结果因为我没有感激她,她就觉得被深深地冒犯了。”
  Ptylerdactylsaid: 'From my aunt and uncle, a $5 gift card to Best Buy. I didn't even know they came in that small of denomination2. 'Turns out they don't; it was originally a $20 and they spent it down to about $4.83.'
  用户Ptylerdactyl说:“我从我的姑姑、姑父那儿收到了一张面值5美元的百思买礼券。我都不知道他们怎么会买到这么小面额的礼券。”“结果我发现他们并没有买5美元的礼券,这原本是一张20美元的礼券,然后他们花了一部分,剩下4.83美元送给了我。”
  While some gifts were on the stingy side others were completely inappropriate.
  尽管有些礼物显得很小气,但是还有一些礼物就完全不合适。
  While many of us have had to fake our gratitude3, members of this thread were left speechless by the bizarre choice in gifts.
  虽然我们中的许多人都不得不假装感激不尽,但在这篇帖子上留言的一些用户实在是为自己收到的奇葩礼物而感到无言以对。
  Another user whiskey_riverss shared their story of family favouritism: 'When I was in high school my step brothers and I sat down to go through our Christmas stockings. 'They empty theirs, brand new iPods. Mine? Off brand MP3 player. The favoritism stung.'
  还有一个用户whiskey_riverss讲述了家人偏袒的故事:“我上高中的时候,我的继兄弟和我一起坐下来拆圣诞礼物。”“他们拿出礼物,是崭新的iPod。我的呢?杂牌的MP3。这样的偏袒让我很受伤。”
  Justin_Timberbaked said: 'I use to be a recovering alcoholic4 a few years ago and my uncle gifted be a nice bottle of scotch5. Still have it. It's a reminder6 to never go down that road again.'
  用户Justin_Timberbaked说:“几年前我是个酒鬼,而我叔叔送了我一瓶不错的苏格兰威士忌。我现在还留着这瓶酒。它提醒着我再也不要酗酒了。”
  Ilikeredkidneybeans added: 'Vase and 5kg of sugar. I was 9 year old boy on my birthday.'
  用户ilikeredkidneybeans补充道:“过生日的时候,我收到了花瓶和5千克的糖。我那时候才9岁。”
  However inappropriate a gift is it is better than no present at all as TupacSchwartzODoyle learned.
  不过,就像用户TupacSchwartzODoyle说的那样,不合适的礼物也好过没有礼物。
  He said: 'My now ex wife gave me nothing on my birthday. No gift, no card, nothing. Same week, we're at the store, she gets a card for a co-worker, a guy. We separated less than a year later.'
  他说:“我以前过生日的时候,我的前妻一点儿表示都没有。没有礼物,没有贺卡,什么都没有。就在同一个周里,我们去商店的时候,她还为同事买了一张贺卡,一个男同事。之后我们就分居了不到一年的时间。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
2 denomination SwLxj     
n.命名,取名,(度量衡、货币等的)单位
参考例句:
  • The firm is still operating under another denomination.这家公司改用了名称仍在继续营业。
  • Litre is a metric denomination.升是公制单位。
3 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
4 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
5 scotch ZZ3x8     
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
参考例句:
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
6 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   礼物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴