英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

特朗普也陷“邮件门”?调查称尚未发现确切证据

时间:2016-11-04 00:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   希拉里因为FBI重新调查邮件服务器一事再度深陷大选危机,本该静观好戏的特朗普日前也被指设立邮件服务器和俄罗斯秘密联系,难道特朗普也要身陷“邮件门”了?

  In an election season where cybersecurity has been a major issue — from Hillary Clinton’s email server to the hacks1, believed to be tied to Russia, that compromised her campaign chairman and the Democratic National Committee — a group of computer scientists stumbled upon evidence possibly connecting a Donald Trump2 mail server to a separate server belonging to Russia’s Alfa Bank. The discovery, reported by Slate3, came just as the New York Times reported that the FBI found no direct link between the Trump Organization and the Russian government.
  前阵子希拉里的邮件服务器被黑客攻破,让她的竞选主席和民主党全国委员会陷入尴尬境地,导致网络安全问题成了本次美国大选的一大关注点。据认为入侵服务器的黑客行动与俄罗斯有关。据《Slate》杂志报道,近日一群电脑科学家无意间发现了特朗普的邮件服务器可能与俄罗斯阿尔法银行的一个独立服务器相连接的证据。而就在此前《纽约时报》刚报道称美国联邦调查局没有发现特朗普组织与俄罗斯政府之间存在直接联系。
  邮件门
  Following revelations about the DNC hacks over the summer, a group of computer scientists wanted to look into whether the Trump campaign had been similarly compromised by hackers4.
  就在今夏曝出民主党全国委员会被黑的丑闻后,一群电脑科学家想调查一下特朗普的竞选活动是否也同样遭到黑客的攻击。
  “We wanted to help defend both campaigns, because we wanted to preserve the integrity of the election,” one of the cybersecurity experts told Slate’s Franklin Foer upon condition of anonymity5 due to the sensitive nature of his work.
  其中一位网络安全专家告诉《Slate》杂志的富兰克林?弗尔说,“我们想帮助守卫竞选双方的网络安全,因为我们想保持大选的公正性。”因为他工作性质的关系,这位专家没有透露自己的名字。
  In the act of trying to uncover any malware that might be affecting Trump servers, a scientist who asked to be referred to by the pseudonym6 “Tea Leaves” detected what he thought was Russian-originating malware that had the destination domain7 “Trump” in its name.
  为了捕获可能影响特朗普服务器的任何恶意软件,一位化名为“茶叶”的科学家探查到他认为是源于俄罗斯的恶意软件,软件目标域名包含“特朗普”。
  Tea Leaves ended up finding that the Alfa Bank, a Moscow-based financial institution whose leaders have ties to Russian President Vladimir Putin, had a server that was “irregularly pinging” a server registered to the New York-based Trump Organization.
  “茶叶”最后发现阿尔法银行是一家总部在莫斯科的金融机构,它的高管们与俄罗斯总统普京有联系,而且该银行有一个服务器与总部在纽约的特朗普组织注册的一个服务器之间有“不规则的共振”。
  Computer logs indicate there were thousands of digital contacts. “The logs suggested that Trump and Alfa had configured something like a digital hotline connecting the two entities8, shutting out the rest of the world, and designed to obscure its own existence,” Foer writes.
  电脑日志显示,这两个服务器间有数千条数据联系。弗尔写道:“日志显示,特朗普和阿尔法银行已经安装了某种类似于数据热线的东西,将两台服务器连在一起,这样便可以把世界上的其他所有人屏蔽出去,不让人发现任何痕迹。”
  But according to the latest report, no clear evidence of wrongdoing was found.
  不过,根据最新报道,并没有发现特朗普有不正当邮件往来的任何确切证据。
  A US cybersecurity firm hired by a Russian bank to investigate allegations of a secret line of communication with the Trump Organization said on Tuesday there was no evidence so far of substantive9 contact, email or financial links.
  一家俄罗斯银行雇佣了一个美国网络安全公司去调查与特朗普组织有联系的这条秘密线路,并于周二表示到目前为止尚未发现任何表明二者有实质接触、邮件往来或经济联系的证据。
  Mandiant, which is owned by the California-based company FireEye, said it examined internet server logs presented to the bank by media organisations investigating the link and found nothing suspicious.
  这家公司名叫Mandiant,隶属于总部位于加利福尼亚州的火眼公司。Mandiant公司表示它查看了调查这一线路的媒体机构呈给银行的网络服务器日志,没有发现任何可疑的证据。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hacks 7524d17c38ed0b02a3dc699263d3ce94     
黑客
参考例句:
  • But there are hacks who take advantage of people like Teddy. 但有些无赖会占类似泰迪的人的便宜。 来自电影对白
  • I want those two hacks back here, right now. 我要那两个雇工回到这儿,现在就回。 来自互联网
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 slate uEfzI     
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
参考例句:
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
4 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
5 anonymity IMbyq     
n.the condition of being anonymous
参考例句:
  • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
  • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
6 pseudonym 2RExP     
n.假名,笔名
参考例句:
  • Eric Blair wrote under the pseudonym of George Orwell.埃里克·布莱尔用乔治·奧威尔这个笔名写作。
  • Both plays were published under the pseudonym of Philip Dayre.两个剧本都是以菲利普·戴尔的笔名出版的。
7 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
8 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
9 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴