英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

微软苹果笔记本双双发新品:谁的更强大?

时间:2016-11-04 00:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   At an event in New York on Wednesday, Microsoft unveiled the sleek1 Surface Studio: a 28-inch all-in-one PC that converts into something akin2 to a digital drafting table. Reclined at about 20 degrees, it can be used with a dedicated3 stylus and so-called Surface Dial—a small puck that adds a mechanical means of interacting with the touchscreen.

  在周三纽约举行的发布会上,微软公司发布首款Surface Studio:这款拥有28英寸显示屏的台式一体机电脑,屏幕可以变成一张数字绘图桌。整个显示屏以20度角向后倾斜,能够使用专用手写笔,还配有被称之为Surface Dial的旋转旋钮。
  Microsoft also launched a new set of tools to create art in 3-D, which the company imagines people will view using its Hololens. Or, perhaps, a VR headset, given that Microsoft also made good on its promise tohelp make the devices ubiquitous. It’s been working with HP, Dell, Lenovo, Asus, and Acer, and promised that all will soon all ship VR headsets for $300.
  微软公司还推出了一套3D画图工具,称人们可以使用全息眼镜看到绘制的图形。微软公司与惠普、戴尔、联想、华硕和联想等5大PC制造商合作,他们将很快联合推出形似VR眼镜价值300美金的VR头盔设备。
  微软苹果笔记本双双发新品:谁的更强大?
  Apple, meanwhile, showed off its latest hardware offering on Thursday: an updated version of its MacBook Pro4 laptop. With a slim screen and there’s also Apple’sfingerprint-sensing TouchID built in to enable login, payments, and other secure operations. The 15-inch notebook start at $2,399.
  与此同时,苹果公司也于周四发布其最新产品:升级版MacBook Pro笔记本电脑。全新的 MBP 采用超薄显示屏,配备指纹传感器,用于保障登录,付款和其他安全操作。15英寸MacBook Pro 售价为2399美金起。
  Microsoft is now attempting to change the way we interact with desktop5 devices and providing the tools for us to become more involved with the virtual world. Apple, meanwhile, appears to be stuck in a rut. It’s simply adding new features to already successful devices rather than reinventing our relationship with technology.
  微软公司试图通过改变我们与桌面交互的方式,为人们提供更多参与虚拟世界的工具。然而苹果公司的新品就像是“新瓶装旧酒”,只是单纯在已有成功的产品上添加新功能,并没有重塑我们与技术之间的关系。
  None of this is to say that Microsoft will succeed. Its new products are squarely aimed at the creative professionals that would typically buy Apple products, and winning them over will be a tough fight. Or, if you’re Apple, perhaps look away from it instead.
  这样说并不意味着微软将会获得成功。它的新品完全是针对那些通常会买苹果产品的专业创意人士,将这部分人变成自己的潜在客户是一个艰巨的任务。但是,如果你是果粉,可能你不会购买微软的产品。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sleek zESzJ     
adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢
参考例句:
  • Women preferred sleek,shiny hair with little decoration.女士们更喜欢略加修饰的光滑闪亮型秀发。
  • The horse's coat was sleek and glossy.这匹马全身润泽有光。
2 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
3 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
4 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
5 desktop sucznX     
n.桌面管理系统程序;台式
参考例句:
  • My computer is a desktop computer of excellent quality.我的计算机是品质卓越的台式计算机。
  • Do you know which one is better,a laptop or a desktop?你知道哪一种更好,笔记本还是台式机?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   微软
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴