英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

内向者能成大事!这10个好处外向者比不了!

时间:2016-11-24 00:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   为什么性格内向者能成大事?外媒总结的这10个好处告诉你——内向从来不是你的缺点哦!

  1. We choose our words carefully so others don’t have to wade1 through a river of bullsh** to understand what we are saying.
  1.我们会想清楚再说话,所以别人不用听半天废话还丈二和尚摸不着头脑。
  2. We have imagination and rich inner worlds.
  2.我们有想象力和丰富的内心世界。
  3. We are more likely to access our innermost thoughts and creative ideas because we embrace solitude2.
  3.我们更有可能深入内心最本质想法与创意,因为我们乐于独处。
  4. We are capable of great focus, which comes in handy when completing pretty much any task that requires extended periods of concentration (advanced mathematics, writing, art, science, etc.).
  4.我们专注力极好,任何一项需要长时间注意力的任务(高等数学、写作、艺术和科学等)都可以驾轻就熟应对。
  5. We tend to process greater volumes of information in any given situation.
  5.在任何既定场合,我们更能处理好大容量信息。
  6. We embody3 the old adage4 “you have two ears and one mouth for a reason”.  Everyone likes to be listened to.
  6.我们代表了那句老话“你长俩耳朵和一张嘴是有道理的”。每个人都喜欢自己被人倾听。
  7. Most introverts5 tend to carefully think things through before acting6, which has obvious advantages.
  7.多数内向人士都行动前都会把事情考虑清楚,这显然有很多优势。
  8. We can be quite observant of both environmental and social subtleties7.  While others are yammering away, we’re taking everything in and processing it in our ever-active minds.
  8.我们头脑灵活,对环境和社会都见微知著。
  9. We are well-loved by landlords and the elderly for our quiet, peaceful nature.
  9.我们本性安宁喜静,非常讨房东和长者的喜欢。
  10. We can now bust8 free from stereotypes9 and show the world who we really are.
  10.我们可以打破刻板印象,向世界展示我们真实的自己。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
2 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
3 embody 4pUxx     
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
参考例句:
  • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
  • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
4 adage koSyd     
n.格言,古训
参考例句:
  • But the old adage that men grow into office has not proved true in my experience.但是,根据我的经验,人们所谓的工作岗位造就人材这句古话并不正确。
  • Her experience lends credence to the adage " We live and learn!"她的经验印证了一句格言: 活到老,学到老!
5 introverts b81c5949c0b0faaba404851f8303d872     
性格内向的人( introvert的名词复数 )
参考例句:
  • Extroverts tend to lack self-discipline while introverts lack courage. 性格外向的人缺乏自我约束力,而性格内向的人则缺乏勇气。
  • I an introvert and introverts get drawn in. 我是个内向的人而且内向是天生的。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 subtleties 7ed633566637e94fa02b8a1fad408072     
细微( subtlety的名词复数 ); 精细; 巧妙; 细微的差别等
参考例句:
  • I think the translator missed some of the subtleties of the original. 我认为译者漏掉了原著中一些微妙之处。
  • They are uneducated in the financial subtleties of credit transfer. 他们缺乏有关信用转让在金融方面微妙作用的知识。
8 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
9 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   内向者
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴