英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2009年12月英语四六级考试复杂长难句分析(1)

时间:2009-12-08 08:07来源:互联网 提供网友:密战   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)


第一章 并列平行结构(一)

  英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or等,或标点符号如:分号,逗号,

破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结

构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占

了相当大的比例的.

  Classroom :

  1.I wanted her to know that my heart was with her,and that I thought England owed

her a great debt and was going to miss her.

  要 点:that my heart……and that I thought为两个并列宾语从句;owed her ……and was

going…… 为两个并列的谓语结构。

  参考译文:我想让她知道我的心和她在一起,而且我认为英国欠了她一大笔债,很快就会怀念

她。

  2.And neither friends nor family can convince1 phobic people that most animals are

harmless,that thousands of travelers fly safely every day,and millions of people ride

safely in elevators several times each day.

  要 点:neither……nor连接并列主语。”convince”后接”people”作宾语,另外三个”that

……”从句并列作”convince”的宾语,其中最后一个 ”that……”从句前省略了”that”,若

补齐即为”(that)millions of people……each day”。

  参考译文:朋友们及家庭成员都无法说服恐惧症患者,使他们相信多数动物对人无害,数以千

计的旅行者每日都安全飞行,数百万的人每天都安全地乘好几次电梯。

  3.Review important points mentioned in class as well as points you remain confused

about.

  要 点:as well as为连接词组,意为“不但……而且……;既……又……”,在句中连接并列

成分。还要注意as well as的用法与not only…but also…相同,但重点通常在as well as前面的

部分。

  参考译文:不仅要复习你仍然混淆不清的地方,而且要重温课堂上提到的要点。

  Exercise :

  1. We need to be taught the duty of planting trees as well as of cutting them.

 2. We know that this is so,but all too often we recogenize this truth only in our

backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no

more.

  3. This is not an easy lesson to learn,especially when we are young and think that

the world is ours to command,that whatever we desire with the full force of our

passionate2 being can,nay,will,be ours.

  要点分析和参考译文 :

  1.要 点:注意as well as的用法,as well as of后省略了the duty,补齐为as well as the

duty of cutting them.

  参考译文:我们不仅要学会伐树,而且还必须学会植树。

  2.要 点:此句有两个并列结构存在,一个是全句的主干结构,即由but连接的两个分句;另一

个是 glance后面跟着由and连接的两个并列的状语从句。

  参考译文:我们大家都知道这是事实情况。可我们却常常只是再回首往事想起它当时的情景时

才认识到,并且此时我们会突然发现它已经不复存在了。

  3.要 点:动词后面又两个引导的宾语从句。这个词在这里是个名词表示存在,不是非谓语动

词。“”是并列的助动词,表达一种强调的语气。

  参考译文:这不是容易学会的一课。当我们年轻并认为世界是由我们掌握的,并且认为充满热

情、全力以赴地去渴求什么都可能——不,而且一定会——得到时,尤其如此。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convince MZ1yL     
vt.使确认,使信服;使认识错误
参考例句:
  • It requires a lot of talking to convince him.要说服他很费口舌。
  • I have given over trying to convince him.我已经不再试图说服他了。
2 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   四六级写作  长难句分析
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴