英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

如何表达“高原反应”

时间:2012-11-28 02:56来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 青藏铁路开通以来,“高原反应”一度被国外媒体热炒,甚至有报道说,已有多名旅客因发生严重高原反应而死亡。对此,铁道部新闻发言人王勇平表示,截至8月29日,仅发生一例旅客因高原反应诱发心脏病死亡事件。

    请看外电相关报道:An elderly Hong Kong tourist has died from altitude sickness after riding on China's new Tibet railway. The unnamed 77-year-old man is the only person to have reportedly died as a result of traveling on the line which opened last month
    由报道可知,“高原反应”比较地道的英文表达是“altitude sickness”。“高”指的是altitude(高海拔),所以,下次若看到“高(山)、高(地)、高(原)”,可以依据具体语境想一想能否用“altitude”,如:mountain altitudes(高山地带);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地区,雪从不融化。)
    “反应”在此也不能照字面直译为“response”,它着重强调的是“(因高海拔而引起的)不适和恶心”,所以,sickness比较恰切地道出了“(高原)反应”的内涵。
    另外,顺便提一个与altitude相关的短语,若看到“in his altitude”可是指“某人醉了”,或“飘飘然了”。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   词汇
顶一下
(52)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴