英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

语最新时髦词汇

时间:2013-09-07 10:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Cool beans, rents! Mothers and fathers are finally being given a chance to understand "Teenglish".

  “酷豆”、“房租”!现在,爸爸妈妈们终于有机会了解“新新人类”语言是什么含义了。
  They can study a new glossary1 of baffling vocabulary to prevent them looking like a "fudge" in front of their offspring.
  看完这本收录了年轻人稀奇古怪的常用语的书后,大人们就再也不会被年轻一代当作“牛奶巧克力软糖”了。
  The guide, Pimp Your Vocab, aims to demystify the jargon2 used by teenagers and young people.
  这本名为《时髦你的词汇》致力于解开年轻人常用语的神秘面纱。
  It translates words they regularly use including "cool beans" which means something is great. "Rents" means parents, combing the last half of the word with the fact they often provide rent-free accommodation. A "fudge" is an idiot.
  原来,年轻人常用的一些词汇的意思是这样的:“酷豆”的意思是“棒极了”。“房租”是对“爸爸妈妈”的称呼,它截取了"parents"的后四个字母,因为父母通常都给孩子们提供免费住宿。而“牛奶巧克力软糖”则暗指“笨蛋”。
  Author Lucy Tobin said she got the idea during her English degree course when a tutor was confused by a student declaring: "I was IM-ing ..."
  此书的作者露西·托宾表示,她在就读英语学位时萌发了写这本书的念头,因为有一回一名老师不明白学生所谓的"I was IM-ing"是什么意思。
  She added: "After we students explained IM-ing--when you talk to friends online via instant messaging--I wrote a guide to the language kids use."
  她补充说,学生们向老师解释,他们经常和朋友在网上使用即时通信服务聊天,也就是所说的"instant messaging"。因此她这本书里都是如今孩子们的日常用语。
  Miss Tobin believes that the guide could help improve staff-student communication.
  托宾同时相信,这本语言指南还能增进师生间的交流和沟通。
  "Meaning is not an exact science, but depends on mutual3 agreement between reader and writer, speaker and listener, teenager and adult."
  托宾认为,语言的含义并非一门严密的科学,它依赖于读者与作者、说者与听者,青少年与成年人相互间的理解与赞同。
  Teachers and academics have already complained that Teenglish and "text message speak" are creeping into exam answers.
  教师和学术界专家已经发出感叹,“新新人类”语言和“短信用语”正不知不觉出现在学生们的考卷中。
  But last year, John Wells, president of the Spelling Society, claimed that the informal language of texts, chat rooms and emails were the "way forward".
  拼写协会主席约翰·威尔斯曾在去年表示,短消息、聊天室和电子邮件中使用的非正式语言其实是语言的“一大进步”。
  He said that people should stop worrying about "text message speak" creeping into general usage and called for the apostrophe to be abolished.
  他说,人们无需担心“短信用语”渗透进日常用语之中,他甚至呼吁废除英语中的所有格符号。
  附:《时髦你的词汇》中收录的“新新人类”词汇摘选
  Allow (that): Absolutely no way
  Big up:To praise or congratulate
  Bung: alowed Completely drunk
  Devo: Devastated4
  Drunk: dial Phoning/texting while under the influence
  Dry: Something tedious or dull
  Fo’shizzle: Definitely
  Gank: The act of stealing
  Neek: Hybrid5 of nerd and geek
  Owned: To be embarrassed
  Safe: Cool
  Skankaroo: Disgusting
  Soz: Sorry
  wipeout: When your cash cards stop working
  Teek: Very old
  Twoc: Take without owner’s consent
  Vamoosh: To go
  Wagwan: What’s going on?
  Woop woop: Noise made to denote happiness.
  Zoned out: Day dreaming

点击收听单词发音收听单词发音  

1 glossary of7xy     
n.注释词表;术语汇编
参考例句:
  • The text is supplemented by an adequate glossary.正文附有一个详细的词汇表。
  • For convenience,we have also provided a glossary in an appendix.为了方便,我们在附录中也提供了术语表。
2 jargon I3sxk     
n.术语,行话
参考例句:
  • They will not hear critics with their horrible jargon.他们不愿意听到评论家们那些可怕的行话。
  • It is important not to be overawed by the mathematical jargon.要紧的是不要被数学的术语所吓倒.
3 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
4 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
5 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时髦词汇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴