英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

小笨霖英语笔记52集: 男女关系(下)

时间:2006-03-24 16:00来源:互联网 提供网友:ey123896   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)


        这集还是要来谈谈男女朋友之间常常会用到的一些英文, 有些真的是非常实用, 例如女生常常会说, '我觉得没有安全感', 这句话用英语要怎么说呢? 还有很简单的, 跟男朋友吵了一架英文要怎么说? 和好又怎么说? 这一集的笔记让我们再来谈谈男女之间.

1. I am insecure.
我没有安全感.

从我小的时候我就常听女生说没有安全感, 由于我不是女生, 我一直无法去体会什么叫作没有安全感. 是需要人陪吗? 还是需要人家的呵护? 还是因为觉得自己太瘦小容易遭受欺负?    总之我是不太懂.  没想到到了国外, 别看美国的女生都那么强壮, 结果她们也是说自己没有安全感.    她们会说 I am insecure, 或是 I feel insecure.  或是直接讲 insecurity. 记得有一次听广播, 有一个女生 call in 时就讲了, That kind of insecurity makes me feel so bad.
 
2. We had a fight yesterday.
我们昨天吵架了.

刚来美国时听人家说 Have a fight 我都以为有人在打架, 其实不然, Have a fight 只是说二个人吵起来而已. 如果是大吵一架, 我听过最常用的讲法是, We had a huge fight 或是 We had a major fight.
 
3. I had a falling out with my boyfriend.
我不理我男朋友了.

Falling out 就是说二个人可能因为吵架或是其它原因,   乾脆不讲话或是就不理对方了.  当你说 falling out with my boyfriend 时, 有时候是暂时性的, (可能以后还会和好) 但是大多数的时候是说你说你的男朋友真正吹了. 这句话源自于我们把恋爱叫 fall in love, 那结束一段恋情就叫 fall out of love (从爱情中掉出来), 有点幻想破灭的味道在里面  但是要注意, 没有人会说 I fall out with my boyfriend. 只能这样说 I had a falling out with my boyfriend.
 
4. We decided1 to break up.  To be more precise, he dumped me.
我们决定分手, 但更正确一点来说, 是他把我给抛弃了.

Break up 是指男女朋友之间分手.  当然这种说法是没有谁先抛弃谁.  你如要说明是谁抛弃谁的, 你可以说 I broke up with my boyfriend (我要跟我男朋友分手) 或是更明确一点用 dump 这个字. 英文里 "倒垃圾"就是 dump trash.   像那种大型的垃圾收集箱, 英文叫 dumpster. 所以想想被抛弃的人好像是跟垃圾一样被倒掉, 真是有够可怜的.   昨天我听广播听到一句我们很常用的话, Did you break up with your boyfriend or he dumped you? (是你要跟你男朋友分手还是他抛弃你?)

有时分手也可以用 end our relationship 表示, 例如, If our relationship is going to end, I don't want it to end up like this.   就是说如果我们真的要分手, 我也不希望是以这种方式分手.
 
5. That's a heart-breaking story.
那真是个令我心碎的故事.

一般我们讲到伤心, 我们都会想到 sad 这个字, 但在讲到男女之间的关系时, 老美特别喜欢用 heart-broken 这个字.   这就是指那种令人心碎的感觉.  他们常讲 I am heart-broken 或是 I am broken-hearted. 就是说我的心碎了. (通常是跟男女之间有关) 当然, 你也可以使用动词 break my heart. 例如, My boyfriend really broke my heart.

但是如果丕是以人为主词的话, 则要用 heart-breaking, 例如你听到了别人男女朋友分手的事情, 你就可以说, That's a heart-breaking story.
 
6. I really want to talk to him now but he screens the phone line.
我现在很想跟他说话, 但是他居然过滤打进来的电话.

我觉得天底下的男生好像都差不多.   跟女朋友吵架就索性电话不接, 躲起来算了.  在国内可能还要麻烦别人 "有人打电话来就说我不在" 在美国有所谓的 caller-ID. 所以更方便, 都不麻烦别人, 电话是谁打来的一目了然.   这种过滤电话的行为, 就叫 screen the phone line.   有一次也是我的一个朋友跟她男朋友吵架了, 她就跟我说 My boyfriend screens the phone line.
 
7. I hope finally we will work out our difference and get back together.
我希望最终我们能化解彼此之间的歧见然后重新合好.

二个人吵架后又和好正式的说法叫 reconciliation2.   但是口语中通常不会讲得这么正式, 一般只会说, We work out our difference, 化解彼此之间的歧见, 或者是 get back together, 重新回到爱人的身边.
 
8. He is still my one true love.
他仍旧是我唯一的真爱.

True love 真爱这样的用法好像蛮常听到的, 通常男女朋友之间或是夫妻之间都喜欢说, He (She) is my true love. 有时可以再强调是唯一的真爱, 就说 He is my one true love.

另外有一种说法也蛮酷的, 叫 He is my soul mate, 中文翻成精神伴侣.   因为信仰宗教的人都相信人是由 body 和 soul 所组成的, 所以人之间的交往除了 body 之外, soul 的交流也是很重要的一部份, 所以才会叫 soul mate.
 
9. I like him to hold my hand and fooling around.
我喜欢他牵我的手和碰触我.

现在来谈谈谈男女朋友在一起会想要要作的事, 牵手就是 hold hand, 其实在美国南方男女朋友是不太敢在公共场合牵手的, 所以我们班上一个女生才会说, My boyfriend doesn't dare to hold my hand in public.

Fooling around 是个很有趣的字, 它并不是单单指在一起鬼混, 通常说 Fooling around 就是指 "爱抚" 而言. 用手在对方的身体上这里碰碰, 那里摸摸, 就叫 fooling around. 当然发生性关系也算在 fooling around 里面, 另外你也可以说messing around, 这跟 fooling around 是相同的意思.  另外有一个类似的说法, 叫 score on me, 请参照笔记 39.
 
10. I hope one day we will get married then have couples of kids.
我希望我们总有一天能订婚, 结婚, 然后有一堆的小孩.

这好像是所有天下有情人的共同愿望吧!  通常结婚可以说 We were married 或是说 We got married. 这二种都很常用.  要是你说 I want you to marry me. 则是要翻成, 我希望你 (你) 嫁 (娶) 我.  有一堆的小孩 a couples of kids 似乎也是惯用法, 常可以听到 I like to have couples of kids.
 

小笨霖 11.18, 1999


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(14)
93.3%
踩一下
(1)
6.7%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴