英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国禁止象牙交易

时间:2017-03-01 04:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Obama administration has unveiled a comprehensive strategy for combating wildlife trafficking in hopes of curbing2 illicit3 poaching that is threatening to wipe out elephants, rhinoceros4 and other endangered species in Africa. The document issued Tuesday places an almost complete ban on the ivory trade in the United States. Meanwhile, representatives of many African countries are meeting with world's leading conservationists in London to discuss how to stop the illegal sale of ivory.

  奥巴马政府宣布了一项全面打击野生动物走私的禁令,以期遏止令非洲的大象、犀牛和其他濒危物种面临灭绝的非法偷猎行为。星期二(2月11日)颁布的这一禁令几乎全面禁止在美国境内进行象牙交易。与此同时,许多非洲国家的代表与世界顶尖的动物保护专家正在伦敦举行会议,商讨如何从源头杜绝非法象牙交易。
  A large pile of ivory was crushed in central London as a symbolic5 gesture, ahead of a major summit this week aimed at curbing illegal wildlife trade. Rowena Paxton was among citizens who gave away their ivory items to be crushed.
  一大堆象牙制品在伦敦中区被碾碎,捣毁。这是本周在伦敦举行的针对遏止野生动物非法交易的重要会议揭幕前的一个象征性的活动。一些英国人带来了自己家中的象牙制品。伦敦市民罗维娜·帕克斯顿是其中之一。
  "I feel like a big weight has been taken off me and I'm now to say goodbye and I just say please, please save our elephants, save our rhino," said Paxton.
  她说:“我感觉自己卸下了一个沉重的负担。我现在能跟象牙作别了。我想说的是,请求大家救救我们的大象,救救我们的犀牛。”
  A 1989 ban outlawed6 the international trade in ivory, but cross-border smuggling7 continues. Conservationists estimate that more than 25,000 elephants are killed across Africa each year so their tusks8 can be extracted for ivory. French customs official Sebastien Tiran said France seizes at least a half-ton of ivory per year.
  早在1989年,一百多个国家通过了国际象牙贸易禁令。但是跨境走私活动仍屡禁不止。动物保护人士估计,非洲每年大约有2.5万头大象被猎杀。偷猎者要的是能够制成象牙制品的象牙。法国海关官员塞巴斯蒂安·蒂兰说,法国每年缴获至少半吨的象牙。
  "What we have noticed regarding trafficking of protected species is that there is a lot of change, but one thing that never changes is the interest of consumers for ivory," said Tiran.
  他说:“我们注意到,受保护物种走私的情况有了很大的变化,但是消费者对象牙的兴趣确没变。”
  To curb1 the illegal ivory trade, experts said it is important to reduce the demand. Many blame China for the continued large ivory trade. Some residents of Hong Kong hold annual protests against the practice.
  专家们认为,要制止象牙的非法交易,重点是要减少对象牙的需求。许多人指责中国长期以来一直在进行大宗象牙交易。一些香港市民则每年举行抗议活动,反对象牙交易。
  "I think Chinese people's idea about this kind of animal product is changing. It's not like before, we are changing,” said Amy Wang, a woman from mainland China living in Hong Kong.
  参加抗议活动的王女士是现居香港的内地人。她说:“我认为中国人对动物制品的这种观念正在发生转变。不像从前了,我们都在改变。”
  Destruction of the existing stockpile is another way of undermining the trade, although some people say it also makes the ivory more expensive. The World Wildlife Fund reported that the price of ivory in China has reached $2,000 per kilogram. China has cracked down on smugglers recently and has joined the United States, France, Britain and others in destroying illegal ivory stockpiles. French Minister of Ecology Phillippe Martin said it is an important gesture.
  销毁现有库存象牙是另一个对付非法交易的方式,尽管一些人说,这样做会抬高象牙价格。世界野生动物基金会表示,在中国,象牙的价格已经高达每公斤两千美元。不过,中国政府也在加紧打击走私者,并且加入到美国、法国和英国等国家的行列,对非法库存象牙予以销毁。法国生态部长菲利普·马丁说,中国作出这样的姿态非常重要。
  "The fact that China crushed, as we do today, six tons of seized ivory is very important because there are consumers in China, so our message to traffickers is - this (the crushing) is our statement, and to consumers - this (ivory) isn't worth anything; elephants should be protected in Africa," said Martin.
  他说:“事实上,和我们当前的做法一样,中国将缴获的6吨象牙予以销毁具有重要意义,因为在中国有象牙消费者。所以,我们要让走私者知道,销毁象牙就是我们的态度。对于消费者,要让他们知道象牙并不值钱,应该保护非洲的大象。”
  Conservationists say that Africa's elephant population has dwindled9 from millions to about 500,000, and that nearly 10 percent are being slaughtered10 each year. They warn that only tough action can save the elephants from extinction11.
  动物保护人士说,非洲的大象数量已经从数百万减少到大约50万,而每年有百分之十的大象遭到猎杀。他们警告说,要拯救大象,只能用强硬手段。(voanews)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
2 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
3 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
4 rhinoceros tXxxw     
n.犀牛
参考例句:
  • The rhinoceros has one horn on its nose.犀牛鼻子上有一个角。
  • The body of the rhinoceros likes a cattle and the head likes a triangle.犀牛的形体像牛,头呈三角形。
5 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
6 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
7 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
8 tusks d5d7831c760a0f8d3440bcb966006e8c     
n.(象等动物的)长牙( tusk的名词复数 );獠牙;尖形物;尖头
参考例句:
  • The elephants are poached for their tusks. 为获取象牙而偷猎大象。
  • Elephant tusks, monkey tails and salt were used in some parts of Africa. 非洲的一些地区则使用象牙、猴尾和盐。 来自英语晨读30分(高一)
9 dwindled b4a0c814a8e67ec80c5f9a6cf7853aab     
v.逐渐变少或变小( dwindle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Support for the party has dwindled away to nothing. 支持这个党派的人渐渐化为乌有。
  • His wealth dwindled to nothingness. 他的钱财化为乌有。 来自《简明英汉词典》
10 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
11 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   象牙
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴