英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

描述性格的10个短句

时间:2013-05-03 01:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1.she's a natural crier.

  她是个天生爱哭的人。
  natural:used to describe behaviour that is part of the character that a person or an animal was born with 天生的;本能的;与生俱来的
  如:Remember that these weaknesses are natural.
  记住这些弱点是天生的。
  2. He's really a law-down dirty shame.
  他真是个不知羞耻的家伙。
  law-down dirty shame“不知羞耻的”
  *不知羞耻还可以用shameless,to know no shame,faceless等来表达。但如果是要表达出有点蔑视的味道,a law-down dirty shame更合适。
  如: I wouldn't like to have anything to do with a law-down dirty shame like her.
  我可不想和她那样不知羞耻的人有任何来往。
  3.He's good-time charlie, feeling no worries and anxieties.
  他可是个乐天派,整天无忧无虑的。
  good-time charlie 汉语中“乐天派”可以用optimistic来表示,也可以用good-humored。但是上述表达法缺乏口语色彩,而用good-time Charlie比较合适。
  情景模拟:
  A:Do you know Tom?
  你认识汤姆吗?
  B:Yeah. We go long back. What do you think of him?
  认识。我们很久之前就认识了。你觉得他怎么样?
  A: He's good-time Charlie, feeling no worries and anxieties.
  他是个乐天派,整天无忧无虑的。
  4.She's said to be a jinx.
  有人说她是扫帚星。
  我们中国人说的“扫帚星”其实是个比喻,通常指不吉利的人或物。其实“扫帚星”指的是“彗星”。在英语中没有对应的比喻义的翻译,不能译为“comet”,应该是jinx。
  例如:I've heard of her. She's said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
  我听说过她,有人说她是个扫帚星,谁跟她结婚都会倒霉。
  5.Lucas has a lot on the ball.
  Lucas很能干。
  on the ball
  有能力的或有效率的:
  a teacher who is really on the ball.
  能干的老师。
  a manager who has a lot on the ball;a student who has nothing on the ball.
  一个很能干的经理;一名什么也不会的学生。
  6.He's really a party animal.
  他真的是个聚会狂。
  party animal指的是特别喜欢参加聚会的人,也就是聚会狂,他们哪怕一次聚会也不会落下。要注意,这里animal说的可是人哦,并不是把人贬低成了动物。
  如:I'd love to invite that party animal to the party. He'd liven up the mood!
  我很喜欢邀请那个派对狂来参加我们的派对。他能使整个气氛热烈起来。
  7.You're still wet behind the ears.
  你还嫩点儿。
  Wet behind the ears如果直译: 耳朵背后是潮的。这个习惯用语流行至今差不多有一个世纪了。它可能来自这样的说法: 小马、小牛刚生下来的时候全身湿漉漉的;别的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的。所以说某人耳朵背后是潮的,是把这人比作刚生下不久的婴儿了。
  换句话说就是他简直像新生儿一般幼稚无知。
  如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.
  他太年轻了,不能担此重任。
  8.That boy never says uncle.
  那个孩子的嘴特别硬。
  never says uncle 嘴硬,不服输
  如:He never says uncle. He's never heard to admit that he's wrong.
  他可是个嘴硬的孩子,从没听他认过错
  9. He always likes to play a lone1 hand.
  他喜欢单枪匹马地去干。
  play a lone hand〔美国〕独个儿工作[旅行、生活],不靠别人
  如:He's not the sort to enter into partnership2.He prefers to play a lone hand.
  他是不喜欢和别人合伙的,他宁愿单干。
  10. Tom is the black sheep of his family.
  Tom是个败家子。
  a black sheep“败家子”此短语源于谚语 There is a black sheep in every flock3.(每群羊里都有一只黑绵羊)
  如:Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family.
  Dick是个败家子,总给家里招惹麻烦。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 flock VgCzA     
n.羊群,一群,大量;vi.群集,聚集,成群
参考例句:
  • A flock of customers were waiting for the store to open.一群顾客在等候着商店开门。
  • A few sheep have been lost from the flock.羊群里少了几只羊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   性格
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴