英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语口译:呼吁在2016里约奥运会期间遵守奥林匹克休战

时间:2016-12-20 04:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Calls for the Observance of the Olympic Truce1 for the 2016 Olympic and Paralympic Games in Rio de Janeiro

  呼吁在2016年里约热内卢奥林匹克运动会和残疾人奥林匹克运动会期间遵守奥林匹克休战
  29 July 2016
  2016年7月29日
  I call for a worldwide cessation of hostilities2 in observance of the Olympic Truce during the 2016 Olympic and Paralympic Games in Rio de Janeiro.
  我呼吁世界各地在2016年里约热内卢奥林匹克运动会和残疾人奥林匹克运动会期间停止敌对行动,遵守奥林匹克休战。
  While such an ambitious vision may seem impossible to realize, the Olympic spirit calls on us to rise to the challenge.
  虽然这一美好愿景似乎不可能实现,但奥林匹克精神感召着我们迎难而上。
  The Games are all about shattering records of human ability. They motivate individuals and countries around the world to reach beyond the limits of what was previously3 thought possible.
  奥林匹克运动会旨在打破人类种种能力的纪录。奥林匹克激励着世界各地的人们以及国家不断超越,实现以前认为不可能的目标。
  With that same resolve, I call for a push to match efforts to win medals on the playing fields with work to silence guns on the battlefields.
  本着同样的决心,我呼吁推动在运动场上力争奖牌的同时,努力消除战场上的枪炮声。
  A respite4 in fighting would manifest the values that the Games seek to promote: respect, friendship, solidarity5 and equality.
  暂停战斗,可彰显奥运会着力提倡的价值观:尊重、友谊、团结和平等。
  This year’s Games are already making history as the first to be held in South America. And the International Olympic Committee has taken the unprecedented6 step of including a refugee team, giving talented athletes who have been forced to flee their homes the chance to chase gold.
  今年的奥林匹克运动会是首次在南美洲举行的奥运会,凭此便可载入史册。 国际奥林匹克委员会也走出了前所未有的一步,即允许组建一支难民代表队参赛,以便被迫逃离家园的优秀运动员有角逐金牌的机会。
  This initiative will showcase the strengths of refugees while reminding the world that we must do more to tackle the root causes of their plight7. There is no greater source of exodus8 than conflict, and there could be no better demonstration9 of solidarity than to observe the Olympic Truce.
  此举不仅将展现难民具有的才能,也将提醒全世界,我们须做更多的工作,从根本上解决难民所处的困境。难民的产生之源莫大于冲突,而要很好地展示团结,则莫过于遵守奥林匹克休战。
  The late Olympic Gold Medallist and United Nations Messenger of Peace Muhammad Ali embodied10 the power of sports to move the global public. He once said, “I use boxing because it’s a platform to get to people.” Muhammad Ali showed how champion athletes can champion justice.
  已故奥林匹克金牌获得者,联合国和平使者穆罕默德·阿里是体育感化全球公众力量的化身。他曾说过,“我利用拳击,因为它是一个接触人民的平台。”穆罕默德·阿里向我们展示,体育运动领军人物如何能够引领正义。
  Inspired by his example, let us press all warring parties to lay down their weapons from the seventh day before the start of the XXXI Olympic Summer Games until the seventh day following the end of the XV Paralympic Summer Games.
  让我们以他为榜样,促使所有交战方在第三十一届夏季奥林匹克运动会开始前第七天至第十五届夏季残疾人奥林匹克运动会结束后第七天期间放下武器。
  May the serenity11 of the Olympic Flame silence the sound of gunfire.
  愿静静燃烧的奥林匹克圣火能够消除枪炮之声。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
2 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 respite BWaxa     
n.休息,中止,暂缓
参考例句:
  • She was interrogated without respite for twenty-four hours.她被不间断地审问了二十四小时。
  • Devaluation would only give the economy a brief respite.贬值只能让经济得到暂时的缓解。
5 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
6 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
7 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
8 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
9 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
10 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
11 serenity fEzzz     
n.宁静,沉着,晴朗
参考例句:
  • Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
  • She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口译
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴