英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

男女相亲时最常说的3大谎言

时间:2013-11-26 13:19来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Lying is more than an occasional experience for many people on blind dates. "I'll keep in touch" is the lie most frequently employed by single people.

  许多男女相亲时都有过说谎的经历,“以后再联系”是最常见的谎话。
  Recently a matrimonial company and a matchmaking website conducted a questionnaire among 785 single people.
  一家婚介公司与某相亲网站日前联合对785名未婚男女进行了一次问卷调查。
  The results indicate that nearly one-third of the respondents (249 people) admitted that though they may be unwilling1 to develop a relationship with a person, out of courtesy2 they frequently say after blind dates that they will keep in touch.
  结果显示,将近三分之一(249名)受访者表示,即便不想继续交往,出于礼貌的原因,他们都常说“以后再联系”。
  In all, 35 percent of the 391 male respondents (135) said the most common phrases from women are "this is my first time on a blind date" followed by "I am too busy to make up" (27 percent), and "I cannot drink too much" (21 percent).
  在391名男性受访者中,有35%(135人)认为,相亲时女性最不可信的话是“这是我第一次相亲”,其次不可信的是“我实在太忙,没来得及打扮就出来了” (27%)以及“我不太能喝酒”(21%)。
  While 47 percent of the 394 female respondents (184) cited3 "I do not care about a woman's appearance" as the most common words used by men, with "I am too busy to seize the chance to get married" (20 percent), and "You are surely very popular among men" (18 percent), following.
  在394名受访女性中,47%(184人)认为,相亲时男性最不可信的话是“我不在乎女人的外貌”,其次是“因为工作忙错过了婚期”(20%),以及“你肯定很受男人欢迎”(18%)。
  Meanwhile, "You gave me a good impression" ranks the fourth on both male and female respondents' lists of "the most frequently used lies."
  与此同时,“你给人的印象很不错”在男女“最常说的谎言榜”中均位列第四。
  "Proper praise has positive effects, which could light up the mood of the opposite side and enhance4 the atmosphere. On the contrary, clichés and unsubstantial lies dramatically reduce credibility, which should be averted," according to a source from the matrimonial company.
  婚介公司相关人士表示,适度的赞许有积极的效果,可以提升对方的情绪并活跃谈话的氛围。然而千篇一律的套话和不能兑现的假话将会大大降低自身的信誉度,所以应该尽量避免。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
2 courtesy 7a3y7     
n.谦恭有礼,礼貌的举止,好意,恩惠
参考例句:
  • She called on us merely for the sake of courtesy.她来访只是为了礼貌。
  • After a few words of courtesy,they got down to business.双方客气了一番,就开始谈正事。
3 cited 36671f8a234e6861a552615854c89742     
引用( cite的过去式和过去分词 ); 传唤; 记起; [军事]传(或通)令嘉奖
参考例句:
  • He cited his heavy workload as the reason for his breakdown. 他说繁重的工作负荷是导致他累垮的原因。
  • The medical corps were cited for bravery in combat. 医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
4 enhance vp3xS     
vt.提高(强度、力量、数量等),增加(进)
参考例句:
  • BBC backing for the scheme will enhance its credibility.英国广播公司对这一计划的支持将提高其可信度。
  • Good secretarial skills should enhance your chances of getting a job.出色的秘书工作技能会增加你找工作的机会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴