英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

不要“鲁莽行事”的英语表达

时间:2014-02-10 12:20来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在日常英语口语里就是 to go overboard。Overboard 这个词的意思是“从船上掉到水中”,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为“在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动”。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地做出决定:

  John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments.
  约翰,我们现在最好不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。
  To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票经纪人在对他的顾客提出一些劝告:
  I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year.
  我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。
 
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴