英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

习近平访英期间引用的经典名句

时间:2015-11-22 07:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   当地时间10月20日至23日,中国国家主席习近平对英国进行了国事访问。访问期间,无论是在英国议会演讲,还是在白金汉宫的国宴致辞,习主席都发挥了一贯的“演讲范儿”,引经据典,又不失平和幽默之风。今天,我们就总结一下习主席此次访英期间的讲话中引用过的经典名句。

  当地时间10月20日下午,习近平主席在英国议会大厦演讲大厅发表讲话。
  在中国,民本和法制思想自古有之,几千年前就有“民惟邦本,本固邦宁”的说法。
  In China, the concept ofputting people first and following the rule of law emerged in the ancient times.
  典出:《尚书·五子之歌》
  原文:皇祖有训,民可近不可下,民惟邦本,本固邦宁。
  释义:祖先早就传下训诫,人民是用来亲近的,不能轻视与低看;人民才是国家的根基,根基牢固,国家才能安定。
  凡是过去,皆为序章。
  What's past, is prologue1.
  典出:莎士比亚戏剧《暴风雨》(The Tempest),第二幕第一场。
  释义:过去发生的一切会成为下一步行动的诱因。
  当地时间10月20日晚,习近平主席和夫人彭丽媛出席了由英女王和其丈夫菲利普亲王主持的英国国宴。习主席现场致辞。
  志合者,不以山海为远。
  Nothing, not even mountains and oceans, can separate people with shared goals and vision.
  典出:晋·葛洪《抱朴子·博喻》
  原文:志合者,不以山海为远;道乖者,不以咫尺为近。故有跋涉而游集,亦或密迩而不接。
  释义:如果两人志趣相同,他们不会因为有山海阻隔而感到彼此距离很远。
  来而不可失者,时也;蹈而不可失者,机也。
  Opportunity may knock just once; grab it before it slips away.
  典出:苏轼《代侯公说项羽辞》
  释义:到来了就不该错过的,是时运;遇见了就不该流失的,是机遇。
  当地时间10月21日晚,习近平主席出席了伦敦金融城市长叶雅伦在市政厅举行招待晚宴,并发表了重要演讲。
  再次来到英国,看到耸立的大本钟,看到潋滟的泰晤士河,我有一种“不知何处是他乡”的感觉。
  Coming back here and seeing the towering Big Ben and rippling2 River Thames, I feel very much at home.
  典出:李白《客中行》
  原文:兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。
  释义:只要主人能使客人醉酒,客人就不会知道这里原是他乡,自己原是他乡之客的了。
  100多年前,中国人民开始“睁眼看世界”,努力探寻救国救民的道路。
  Over 100 years ago, the Chinese people began to open their eyes to the world around them and look for a new way to save the country and its people.
  释义:清代林则徐主持编译的《四洲志》简要叙述了世界大五洲30多个国家的地理、历史和政治状况,是近代中国第一部相对完整、比较系统的地界地理志书。被魏源称为中国近代史上“睁眼看世界的第一人”。
  履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。
  People don't need to wear the same shoes; they should find what suit their feet. Governments don't have to adopt the same model of governance; they should find what benefits their people.
  典出:魏源《默觚下·治篇五》
  原文:江河百源,一趋于海,反江河之水而复归之山,得乎?履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。
  释义:鞋子不必相同,期待的是它能适合脚。治理的方法不必相同,期待的是它能有利于人民。比喻重要的是要找到一条适合自己的路。
  从衣食住行到能源、基建、金融、科研,中英全方位务实合作成果早已“飞入寻常百姓家”,不断惠及两国民众。
  From daily necessities such as food,clothing, housing and transport, to energy, infrastructure3, finance and scientific research, the fruits of our practical cooperation have brought real benefits to our people's everyday lives.
  典出:刘禹锡《乌衣巷》
  原文:朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
  释义:朱雀桥边一些野草开花,乌衣巷口惟有夕阳斜挂。当年豪门檐下的燕子啊,如今已飞进寻常百姓家里。
  “生存还是毁灭,这是一个问题。”哈姆雷特的这句话,给我留下了极为深刻的印象。
  “To be or not to be, that is the question.” This line from Hamlet has left a lasting4 impression on me.
  典出:莎士比亚《哈姆雷特》
  释义:面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位,哈姆雷特内心充满猜疑、矛盾、犹豫、痛苦,于是说出了这么一句话。他觉得活着没有意义,但又不知死后会不会下地狱,面临着两难抉择。
  凡益之道,与时偕行。
  All good principles should adapt to changing times to remain relevant.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prologue mRpxq     
n.开场白,序言;开端,序幕
参考例句:
  • A poor wedding is a prologue to misery.不幸的婚姻是痛苦的开始。
  • The prologue to the novel is written in the form of a newspaper account.这本小说的序言是以报纸报道的形式写的。
2 rippling b84b2d05914b2749622963c1ef058ed5     
起涟漪的,潺潺流水般声音的
参考例句:
  • I could see the dawn breeze rippling the shining water. 我能看见黎明的微风在波光粼粼的水面上吹出道道涟漪。
  • The pool rippling was caused by the waving of the reeds. 池塘里的潺潺声是芦苇摇动时引起的。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   名句
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴