英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美剧中常见口语短句

时间:2016-09-28 23:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Keep your mouth shut.

  跟任何人说都不行。/这是秘密。
  A:I heard Beth's surprise birthday party is on Sunday.
  我听说贝丝的生日惊喜派对定在星期天了。
  B:Keep your mouth shut about that.I don't want her to find out.
  千万保密,我不想让她知道。
  英英释义:
  This means1 "Don't tell anyone." It is said when there is a secret to be kept.
  美剧表达:
  1.You keep your mouth shut unless I give you permission to open it. Understand?
  得到我允许之前,你一定要守口如瓶,明白吗?
  2.You keep your mouth shut.No one here cares what you think!
  不要说了,没人对你的想法感兴趣!
  3.You keep your mouth shut about the ring.
  不能跟人说起这枚戒指的事。
  Keep this to yourself.
  这是秘密。/你一个人知道就行了。/别对任何人讲。
  A:Keep this to yourself.I'm planning to retire.
  别对人说,我打算退休了。
  B:But the company needs you here to run things.
  但是公司需要你留下来继续工作。
  英英释义:
  This usually means something is private.It is like saying "Please don't tell anyone else."
  美剧表达:
  1.You keep this to yourself while we work it out.
  在我们解决问题期间,这件事情只能你一个人知道。
  2.You keep this to yourself! Not a word. We do not speak of this again. You understand?
  这可是秘密,不要透露半个字!我们也不会再提起,明白吗?
  The cat's out of the bag.
  秘密被揭穿了。
  A:That movie star and his wife are divorcing2.
  那个电影明星和妻子正在闹离婚。
  B:The cat's out of the bag. Now everyone knows.
  消息已经传开了,大家都知道了。
  英英释义:
  This indicates "Someone told the secret." Often it is a way to say now many people know the secret.
  美剧表达:
  1.Oh, great. Now the cat's out of the bag.
  噢,太棒了,现在秘密已经被揭穿了。
  2.Oh, you might as well tell her.
  你还是告诉她吧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 means 9oXzBX     
n.方法,手段,折中点,物质财富
参考例句:
  • That man used artful means to find out secrets.那人使用狡猾的手段获取机密。
  • We must get it done by some means or other.我们总得想办法把它干完。
2 divorcing 67b748233a7743b41bc5c81243f2b42e     
v.与…离婚( divorce的现在分词 );分离;与(某人)离婚,判(某人)离婚
参考例句:
  • They' re divorcing each other / getting divorced. 他们离婚了。 来自辞典例句
  • Supporters argue that no-fault will reduce litigation and conflict between divorcing couples. 支持者说,无过错离婚可以减少诉讼案件和离婚夫妇之间的冲突。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴