英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学家成功将二氧化碳变成“石头”

时间:2017-02-06 04:02来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The researchers report an experiment in Iceland where they have pumped CO2 and water underground into volcanic1 rock.

  研究人员发表了一项在冰岛的实验:把二氧化碳和水注入地下变成火山石。
  Reactions with the minerals in the deep basalts convert the carbon dioxide to a stable, immobile chalky solid.
  与深层玄武岩的矿物反应后,二氧化碳转化成稳定不动的白垩质固体。
  Even more encouraging, the team writes in Science magazine, is the speed at which this process occurs: on the order of months.
  该团队在《科学》杂志上写道,更振奋人心的是该过程发生的速度:以月的量级。
  "Of our 220 tonnes of injected CO2, 95% was converted to limestone2 in less than two years," said lead author Juerg Matter from Southampton University, UK.
  “我们注入的220吨二氧化碳,有95%在不到两年内转化成石灰石,”来自英国南安普敦大学的首席作者Juerg Matter说。
  "It was a huge surprise to all the scientists involved in the project, and we thought, ’Wow! This is really fast’," he recalled on the BBC’s Science In Action programme.
  “对于在这个项目中的科学家来说这是一个巨大的惊喜,我们想,‘哇!这真是快呀,’”他在BBC自然行动节目上回忆道。
  With carbon dioxide concentrations in the atmosphere marching ever upwards3 and warming the planet, researchers are keen to investigate so called "carbon capture and storage" (CCS) solutions.
  大气中的二氧化碳浓度不断上升使全球变暖,研究人员都热衷于探讨所谓“碳捕获和储存”(CCS)的解决方案。
  Working with the Hellisheidi geothermal power plant outside Reykjavik, it combined the waste CO2 with water to make a slightly acidic liquid that was then sent hundreds of metres down into the volcanic basalts that make up so much of the North Atlantic island.
  雷克雅未克郊外的Hellisheidi地热电站,结合了二氧化碳废气与水形成弱酸性的液体,然后被送到几百米下的火山玄武岩里,北大西洋岛屿的地质由许多这样的岩石构成。
  "In the future, we could think of using this for power plants in places where there’s a lot of basalt - and there are many such places."
  “将来,我们会考虑在其他有大量玄武岩的地方通过热电站使用这种方法——有许多这样的地方。”
  Dr Matter added: "You can find basalts on every continent and, certainly, you can find them offshore4 because all the oceanic crust - so below the seafloor - is all basaltic rocks.
  Matter博士说:“每个大陆都有玄武岩,而且毫无疑问,近海也有很多这样的岩石,因为在海床下面的所有海洋外壳全是玄武岩。
  In terms of the availability of basaltic rocks to take care of CO2 emissions5 globally - no problem."
  要处理全球二氧化碳排放,在玄武岩的可供性方面,没有问题。”
  There is, however, the issue of cost.
  然而,费用是个问题。
  Capture of the CO2 at power stations and other industrial complexes is expensive, and without incentives6 it is currently deemed to be uneconomic.
  捕获二氧化碳到热电站或其他工业设备是昂贵的,没有这样做的动机的话,目前这是不经济的。”
  The infrastructure7 needed to pump the gas to the burial site also has to be considered.
  充气到埋藏点的所需设施也要被考虑到。
  And in the case of the Carbfix approach, a substantial amount of water is required.
  而且碳固定的办法,需要相当的水量。
  Only something like 5% of the mass sent underground is CO2.
  输送到地下的质量只有大概5%是二氧化碳。
  Christopher Rochelle is an expert on CCS at the British Geological Survey and was not involved in the Iceland experiment.
  英国地质调查的碳捕获和储存方面的专家Christopher Rochelle没有参与冰岛这项实验。
  He said Carbfix underlined the importance of moving beyond modelling and lab studies to real-world demonstrations8.
  他说碳固定强调把模型和实验室研究转移到真实世界的重要性。
  Only by doing this can the technology readiness be properly assessed.
  只有这样,这项技术是否准备就绪才能得到适当的评估。
  "We need to do more field-scale tests, like this one in Iceland, to better understand the types of processes that are ongoing9 and how fast they work," he told BBC News.
  “我们需要做更多的实地测试,就像冰岛的这一项,以更好的认识这个过程中的类型,以及其速度,”他告诉BBC。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
2 limestone w3XyJ     
n.石灰石
参考例句:
  • Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
  • Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
3 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
4 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
5 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
6 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
9 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学家
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴