英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商务宴会上该怎样点酒?

时间:2017-02-07 04:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   在商业场合上点酒的能力并非无关紧要。而商务人士的一言一行都会被当作判断其能力高低的依据,点酒是否干脆老练且让人皆大欢喜,或许被赋予了远远超出其本身的意义。

  We were conducting a wine-tasting dinner for our company last month with some pretty high-level executives from a broad spectrum1 of industries. What they all had in common was this question: When I'm at a business dinner and they hand me the wine list (either because they think I know something about wine or because of my position), what the heck am I supposed to do?
  上个月我们为本公司举办了一场葡萄酒品尝晚宴,赴会的有一些来自各行业的级别相当高的主管。他们都问到一个同样的问题:在商务晚宴上别人把酒单递给我时(或是因为他们以为我懂点葡萄酒或是因我担任的职务的缘故),我到底该怎么应付呢?
  John answered in one word: 'Cheat.' To which several people replied: 'Cheap?' Well, yes, but let's start at the beginning.
  约翰的回答是一个词:“忽悠”。有几个人回应道:“便宜?”(译者注:英文中CHEAT和CHEAP仅一字母之差,且读音非常相似)嗯,两者都对。但还是让我们从头说起。
  Ordering the wine at a business function is not unimportant. Business people are judged by just about everything they do, and an ability to order wine crisply and well probably takes on far more significance than it should. When we first wrote about this issue in 2000, we quoted someone who still remembered a young associate, 20 years earlier, nervously2 looking over the wine list and finally telling the sommelier, 'I think we'll try the Lancers.' In fact, this situation is even more fraught3 than it was in 2000 because of the recession. Back then, the person forced to choose the wine could simply focus on a California cult4 Cabernet or some other fancy bottle and everybody would be happy. These days, the bottom line when it comes to wine really is the bottom line. Successful business people are supposed to be able to identify value - and the wine list is no exception. This is where the 'cheap' comes in.
  在商业场合上点酒的能力并非无关紧要。而商务人士的一言一行都会被当作判断其能力高低的依据,点酒是否干脆老练且让人皆大欢喜,或许被赋予了远远超出其本身的意义。我们记得当我们的文章在2000年首次涉及这个话题时,我们引述了某个人讲述的20年前的故事。他记得有位年轻的助理紧张地看着酒单,最后告诉侍酒师,“我想我们就尝尝Lancers吧”。事实上,由于目前经济的不景气,这种事情的发生比2000年还要频繁。在那个年代,被迫点酒者可以索性将重点放在加州California cult Cabernet酒或其它精美的酒上,而这样做也会让人皆大欢喜。如今,点酒的底线还真的是指价格的底线了。成功的商业人士都应该是识货的,在点酒上也不会例外。这就是我们所说的“便宜”的意思。
  And here's where 'cheat' comes in: More and more restaurants have their wine lists online. Find it and study it before you go. See what fits into your budget and look up the wines online. By the time you are handed the list, you'll be able to make a snap judgment5 that will make it appear you know what you're doing and are a quick decision-maker to boot. If the wine list is not online, drop by the restaurant in advance, look over the list and talk with the sommelier. It's a small investment in time that will pay big dividends6.
  现在我们说说“忽悠”是怎么回事:如今越来越多的餐馆把其酒单放在网上。请你上网找到酒单并在赴宴前对它进行一番推敲,看看有什么酒在你的预算之内,然后在网上了解一下这些酒。这样,当你拿到酒单时就可以迅速做出判断,且这会让你看起来像是很懂行而且是能迅速拿主意的人。如果网上找不到酒单,那就请事先到餐厅走一趟看下酒单并与调酒师聊聊。时间上的这点小投资会让你有大回报的。
  Even if this isn't possible, at least spend a few minutes doing some Web browsing7 on the type of wine likely to be listed. Northern Italian restaurant? You probably will see a delightful8, well-priced Barbera. Greek restaurant? At least you can remember that Assyrtiko is the famous white wine from Santorini. If this simply isn't possible, here are some tips:
  即使在上述条件不允许的情况下,你至少要在网上花上几分钟对可能出现在酒单上的葡萄酒做些调研。去北意大利风味的餐厅吗?那酒单上可能会出现令人愉悦且价格公道的Barbera酒。去希腊风味餐厅?那你至少可以记住Assyrtiko是著名的产自圣托里尼岛的白葡萄酒。如果所有这一切都不可能,那么下面还有一些建议给你:
  1) Move fast. The longer you stare at the list, the more your associates will assume either that you know nothing about wine and you're lost or that you know a lot about wine and that the wine you order will be the greatest experience of their lives.
  爽快地点酒。你越是对着酒单发呆,你的同伴们越是会认为你因对酒一窍不通而一头雾水,或是会认为你是个葡萄酒行家因而你今天花如此大心思点的酒会令他们喝了终身难忘。
  2) Skip anything that's familiar. No one is going to be impressed if you order Kendall-Jackson Chardonnay or Yellow Tail Shiraz and, in fact, they will be outraged9 at the restaurant's price. You will be punished for staying in your comfort zone. More broadly, for value, avoid the whole long lists of the most-familiar wines: American Merlot, Cabernet Sauvignon and Chardonnay. A wine that is unfamiliar10 is more likely to impress your associates.
  跳过大家熟知的酒。如果你点了Kendall-Jackson Chardonnay或Yellow Tail Shiraz,没有人会觉得你挺在行。而事实上,他们还会为这种酒在餐厅里卖到如此贵的价格感到愤怒。为了不出错而保守行事,你会受到惩罚的。也就是说,为了物有所值,你应该避开最为大众熟知的那一长串葡萄酒名字如American Merlot, Cabernet Sauvignon和Chardonnay。点上一瓶无人知晓的葡萄酒,会更让你的同伴们对你刮目相看。
  3) If the list is geographically11 broad, it will be hard to go wrong, for a white, with Sauvignon Blanc from New Zealand and, for a red, with Malbec from Argentina.
  如果酒单上的酒五花八门产自世界各地,那出错的可能性就很小。如要点白葡萄酒,那就点产自新西兰的Sauvignon Blanc;如要点红葡萄酒,那就点产自阿根廷的Malbec。
  4) If there is a sommelier, don't be shy about using his or her help. Good business people know how to delegate, after all, and you are just showing that skill. But here's the key if you're really stuck: Once you decide how much you want to spend, choose an interesting, unusual wine around that price and then call over the sommelier and say, 'This looks interesting to me. Do you think this is a good idea or is there something else you'd suggest?' - but the whole time you are doing this, be pointing at the price, not the wine. Sommeliers are used to this. They understand.
  如果餐厅配有侍酒师,那就别羞于让他或她帮你一把。优秀的商业人士毕竟都懂得如何把任务委派给他人,现在就是展示你这种能力的时候了。但假如你真的陷入了困境,这里还有个杀手 :一旦有了预算,你就在预算内挑一种有点意思的但不落俗套的酒,然后把侍酒师叫过来说:“这种酒看起来挺有意思的。你觉得这是个好的选择还是你有什么别的建议?“ 。但整个过程中,你的手要指在价格上而不是在葡萄酒名字上。这种场合侍酒师们见得多了,他们会明白你的意思。
  On the other hand, maybe it's all simpler than that. We were discussing this with our old friend Mark Nadler, a Chicago-based management consultant12 to CEOs at Oliver Wyman Delta13, and he said, 'Here's my advice: The worst thing you can do is try to fake it. There is no shame in acknowledging to the table, 'You know what? I enjoy wine, but I wouldn't begin to describe myself as an expert. So I'd like to turn this over to one of you who really knows what they're talking about.' Believe me, you can bet there will always be at least one person who can't wait to grab the wine list and show off. Let them do the honors, and you earn easy points for humility14.'
  另外还有或许比上述都更简单的做法。当我们和我们的老朋友马克?纳德勒讨论这事的时候,他是位于芝加哥的奥纬公司的一位专门向首席执行官们提供咨询的顾问,他说,我的建议是:没有比不懂装懂更糟糕的了。对整桌人坦承自己是葡萄酒外行并非是羞耻之事。我会说,“尽管我喜欢喝酒,但我不会以专家自诩。因此,我想把点酒的任务交给一位真正懂酒的人。” 相信我,你可以打赌至少会有一个人急不可待地一把夺过酒单并开始炫耀其酒经。把此项荣耀让给他们吧,而你又能轻松地在谦虚的美德上得分。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
2 nervously tn6zFp     
adv.神情激动地,不安地
参考例句:
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
3 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
4 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
5 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
6 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
7 browsing 509387f2f01ecf46843ec18c927f7822     
v.吃草( browse的现在分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
参考例句:
  • He sits browsing over[through] a book. 他坐着翻阅书籍。 来自《简明英汉词典》
  • Cattle is browsing in the field. 牛正在田里吃草。 来自《简明英汉词典》
8 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
9 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
10 unfamiliar uk6w4     
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
  • I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
  • The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
11 geographically mg6xa     
adv.地理学上,在地理上,地理方面
参考例句:
  • Geographically, the UK is on the periphery of Europe. 从地理位置上讲,英国处于欧洲边缘。 来自辞典例句
  • All these events, however geographically remote, urgently affected Western financial centers. 所有这些事件,无论发生在地理上如何遥远的地方,都对西方金融中心产生紧迫的影响。 来自名作英译部分
12 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
13 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
14 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴