英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

5tips帮你享受惬意慢生活

时间:2013-04-26 01:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chew Your Food Slowly

  People who consume food more slowly—and ignore those “I’m hungry” urges—eat less overall than those who devour1 their meals. Research has found that impatient people are more likely to be overweight, possibly because of their inability to delay gratification at the dinner table. This practice can help you in other areas of life as well: By eating slowly, you can train yourself to be less impulsive2 and more patient in general.
  细嚼慢咽
  那些细嚼慢咽且不理会“我饿了”欲望的人总体上比那些狼吞虎咽的人吃得少。研究发现不耐烦的人更容易超重,可能是因为他们在餐桌上无法延长满足。这一练习也可以在生活的其它领域帮到你:通过慢慢吃,大体上你可以训练自己少些冲动多些耐心。
  Experience Different Cultures
  When you travel the world, you find out that many cultures aren’t as punctual and perfectionistic as ours, and encountering those perspectives can mellow3 you. To work on your patience closer to home, try visiting an area populated by people of a different culture (such as a city’s Chinatown) or take part in a festival held by an immigrant community.
  体验不同文化
  当你周游世界时,你会发现很多文化不像我们的文化那样守时和完美主义,遭遇这些观念可以使你成熟。要在离家更近的地方磨练你的耐心,就去尝试探访居住着不同文化人群的地区 (如一个城市中的唐人街)或参加移民社区举办的节日。
  Laugh at Yourself
  I’m a newspaper columnist4 and my husband is a politician, so both of us must be willing to converse5 with strangers when we’re eating out or shopping for groceries. In the rare moments when people are obnoxious6 (like the time a woman told me that I needed to get Botox), I can get impatient. But instead of being rude to the person, I formulate7 a joke, usually at my own expense.
  自嘲
  我是一名报纸的专栏作家,我的丈夫是一名政治家,所以当我们外出吃饭或买杂货时,我们俩必须愿意与陌生人交谈。在人们令人讨厌的那样为数不多的时候(就像有次一个女人告诉我需要去打肉毒杆菌),我可以不耐烦。但是除了粗鲁对人,我会编一个笑话,通常是自嘲。
  Find a Distraction8
  Being out on the road for weeks on end can certainly test your patience. My wife and I—we drive as a team—have to deal with other drivers and the annoyances9 of traffic jams, and it’s natural to be anxious in these moments. We overcome that feeling by giving each other something else to think about. For example, my wife tells jokes and catches me up on the latest Facebook posts from friends. Or I’ll talk to my dogs (they also travel with us). Those quick moments of distraction recharge me, and I can again focus on the road without being irritated.
  找到分心之处
  在路上连续几周最终一定可以测试你的耐心。我和妻子——我们作为一个团队来开车,不得不与应对其他司机和恼人的交通堵塞,这种时候很自然会焦躁。我们通过让彼此思考其它一些东西来摆脱这种感觉。例如我的妻子会讲笑话,在脸谱网上朋友最新的帖子上了解我的近况。或者我会和我的狗说话(他们也和我们一起旅行)。那些分心的短暂时刻让我得到休整,我可以不发火地再次集中到路上。
  Stop Imagining the Ideal
  I often grow impatient when I want to be in control of a situation. To avoid getting antsy when I am writing and can’t find specific words for my thoughts, I try to practice self-compassion. I tell myself that I’m not going to quit even if I become frustrated10. I’ll say out loud, “You’re not perfect, but that’s OK. Writing can be a messy process, and it’s not ideal, but you can handle it.” Talking to yourself may feel awkward and goofy, but it quells11 that feeling of impatience12.
  停止往好处想
  当我想控制局面时我经常失去耐心。为了避免写作时文思短路的坐立不安,我尝试去实践自我同情。我告诉自己即使受挫我也不会放弃。我会大声说,“你不是完美的,但没关系。写作可以是一个混乱的过程,它不是理想的,但你可以应对它。”与你自己交谈可能会感到尴尬和愚蠢,但它能减轻不耐烦的感觉。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 devour hlezt     
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
参考例句:
  • Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
  • Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
2 impulsive M9zxc     
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
参考例句:
  • She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
  • He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
3 mellow F2iyP     
adj.柔和的;熟透的;v.变柔和;(使)成熟
参考例句:
  • These apples are mellow at this time of year.每年这时节,苹果就熟透了。
  • The colours become mellow as the sun went down.当太阳落山时,色彩变得柔和了。
4 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
5 converse 7ZwyI     
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反
参考例句:
  • He can converse in three languages.他可以用3种语言谈话。
  • I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
6 obnoxious t5dzG     
adj.极恼人的,讨人厌的,可憎的
参考例句:
  • These fires produce really obnoxious fumes and smoke.这些火炉冒出来的烟气确实很难闻。
  • He is the most obnoxious man I know.他是我认识的最可憎的人。
7 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
8 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
9 annoyances 825318190e0ef2fdbbf087738a8eb7f6     
n.恼怒( annoyance的名词复数 );烦恼;打扰;使人烦恼的事
参考例句:
  • At dinner that evening two annoyances kept General Zaroff from perfect enjoyment one. 当天晚上吃饭时,有两件不称心的事令沙洛夫吃得不很香。 来自辞典例句
  • Actually, I have a lot of these little annoyances-don't we all? 事实上我有很多类似的小烦恼,我们不都有这种小烦恼吗? 来自互联网
10 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
11 quells 4f0db310ff087a2fd5ce610b6ec4452d     
v.(用武力)制止,结束,镇压( quell的第三人称单数 )
参考例句:
  • Cold quells molecular motion. 寒冷抑制了分子的运动。 来自互联网
12 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   慢生活
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴