英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

迈克尔·杰克逊的墓志铭

时间:2013-05-10 06:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   芸芸众生,谁不想成功,谁不想令世人瞩目,诗人在诗中展示了成功背后,包含多少辛酸,经历多少磨难,忍受多少痛楚。有道是“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨”。如果我们能正视成功前的种种困难,勇于接受挑战;失败了,何畏惧,重头再来。那样,我们便成为了一个顶天立地之人。

  迈克尔·杰克逊的墓志铭就是下面这首诗《如果》,作者是英国诺贝尔文学奖获得者——拉迪亚德?吉卜林。让我们来细细品味一下杰克逊传奇的一生是否如诗所吟。
  If — Rudyard Kipling
  如果 —— 拉迪亚德·吉卜林
  If you can keep your head when all about you
  Are losing theirs and blaming it on you;
  如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;
  If you can trust yourself when all men doubt you,
  But make allowance1 for their doubting too;
  如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;
  If you can wait and not be tired by waiting,
  如果你肯耐心等待不急不躁,
  Or, being lied about, don't deal in lies,
  或遭人诽谤却不以牙还牙,
  Or, being hated, don't give way to hating,
  或遭人憎恨却不以恶报恶;
  And yet don't look too good, nor talk too wise;
  既不装腔作势,亦不气盛趾高;
  If you can dream - and not make dreams your master;
  如果你有梦想,而又不为梦主宰;
  If you can think - and not make thoughts your aim;
  如果你有神思,而又不走火入魔;
  If you can meet with Triumph and Disaster
  And treat those two impostors just the same;
  如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;
  If you can bear to hear the truth you've spoken
  Twisted by knaves2 to make a trap for fools,
  如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,
  Or watch the things you gave your life to broken,
  And stoop and build 'em up with worn-out tools;
  或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;
  If you can make one heap of all your winnings
  And risk it on one turn of pitch-and-toss,
  如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,
  And lose, and start again at your beginnings
  And never breathe a word about your loss;
  面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;
  If you can force your heart and nerve and sinew
  To serve your turn long after they are gone,
  如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,
  And so hold on when there is nothing in you
  Except the Will which says to them:"Hold on";
  身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;
  If you can talk with crowds and keep your virtue3,
  如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,
  Or walk with kings - nor lose the common touch;
  亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;
  If neither foes4 nor loving friends can hurt you;
  如果敌友都无法对你造成伤害;
  If all men count with you, but none too much;
  如果众人对你信赖有加却不过分依赖;
  If you can fill the unforgiving minute
  With sixty seconds' worth of distance run -
  如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;
  Yours is the Earth and everything that's in it,
  那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,
  And - which is more - you'll be a Man my son!
  更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!
  (作者拉迪亚德?吉卜林:十九世纪末英国诗人,曾旅居印度,游历美国、南非、加拿大等国家,于1907年获得诺贝尔文学奖。他的诗仿佛在不经意中完成,却往往产生巨大反响。一位作家这样评价拉迪亚德?吉卜林:“不仅在文学上,乃至在世界上的所有英语国家中,他都被认为是最具影响力的人。”
  《如果》是一首相当励志的诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人,特别是青少年常以此勉励自己,激发前进动力。)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 allowance RLdyr     
n.津贴,补贴,零用钱
参考例句:
  • My monthly allowance is 50 yuan.我每月的津贴是50元。
  • I have to work to earn my allowance.我非得工作挣零用钱。
2 knaves bc7878d3f6a750deb586860916e8cf9b     
n.恶棍,无赖( knave的名词复数 );(纸牌中的)杰克
参考例句:
  • Give knaves an inch and they will take a yard. 我一日三餐都吃得很丰盛。 来自互联网
  • Knaves and robbers can obtain only what was before possessed by others. 流氓、窃贼只能攫取原先由别人占有的财富。 来自互联网
3 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
4 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   墓志铭
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴