英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

拜伦经典诗歌:我愿做无忧无虑的小孩

时间:2013-05-16 02:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I would I were a careless child

  By George Gordon Byron
  I would I were a careless child,
  Still dwelling1 in my Highland2 cave,
  Or roaming through the dusky wild,
  Or bounding o'er the dark blue wave;
  The cumbrous pomp of Saxon pride
  Accords not with the freeborn soul,
  Which loves the mountain's craggy side,
  And seeks the rocks where billows roll.
  Fortune! Take back these cultured lands,
  Take back this name of splendid sound!
  I hate the touch of servile hands,
  I hate the slaves that cringe around.
  Place me among the rocks I love,
  Which sound to Ocean's wildest roar;
  I ask but this - again to rove
  Through scenes my youth hath known before.
  Few are my years, and yet I feel
  The world was ne'er designed for me:
  Ah! why do dark'ning shades conceal3
  The hour when man must cease to be?
  Once I beheld4 a splendid dream,
  A visionary scene of bliss5:
  Truth!- wherefore did thy hated beam
  Awake me to a world like this?
  I loved - but those I loved are gone;
  Had friends - my early friends are fled:
  How cheerless feels the heart alone,
  When all its former hopes are dead!
  Though gay companions o'er the bowl
  Dispel6 awile the sense of ill;
  Though pleasure stirs the maddening soul,
  The heart - the heart - is lonely still.
  How dull! to hear the voice of those
  Whom rank or chance, whom wealth or power,
  Have made, though neither friends nor foes7
  Associates of that festive8 hour.
  Give me again the faithful few,
  In years and feelings still the same,
  And I will fly the midnight crew,
  Where boist'rous joy is but a name.
  And woman, lovely woman! thou,
  My hope, my comfortet, my all!
  How cold must be my bosom9 now,
  When e'en thy smiles begin to pall10!
  Without a sigh would I resign
  This busy scene of splendid woe11,
  To make that calm contentment mine,
  Which virtue12 knows, or seems to know.
  Fain would I fly the haunts of men -
  I seek to shun13, not hate mankind;
  My breast requires the sullen14 glen,
  Whose gloom may suit a darken'd mind.
  Oh! that to me the wings were given
  Which bear the turtle to her nest!
  Then I would cleave15 the vault16 of heaven,
  To flee away, and be at rest.
  《我愿做无忧无虑的小孩》
  杨德豫 译
  我愿做无优无虑的小孩,
  仍然居住在高原的洞穴,
  或是在微曛的旷野里徘徊,
  或是在暗蓝的海波上腾跃;
  撒克逊浮华的繁文缛礼
  不合我生来自由的意志,
  我眷念坡道崎岖的山地,
  我向往狂涛扑打的巨石.
  命运啊!请收回丰熟的田畴,
  收回这响亮的尊荣称号!
  我厌恶被人卑屈地迎候,
  厌恶被奴仆躬身环绕。
  把我放回我酷爱的山岳,
  听山岩应和咆哮的海洋;
  我只求让我重新领略
  我从小熟悉的故国风光。
  我虽然年少,也能感觉出
  这世界决不是为我而设;
  幽冥的暗影为何要幂覆
  世人向尘寰告别的时刻?
  我也曾瞥见辉煌的梦境----
  极乐之乡的神奇幻觉;
  真相啊!为何你可憎的光明
  唤醒我面临这么个世界?
  我爱过---所爱的人们已离去;
  有朋友---早年的友谊已终结;
  孤苦的心灵怎能不忧郁,
  当原有的希望都黯然熄灭!
  纵然酒宴中欢谑的伙伴们
  把恶劣情怀驱散了片刻;
  豪兴能振奋痴狂的灵魂,
  心儿呵,心儿却永远寂寞。
  多无聊!去听那些人闲谈:
  那些人与我非敌非友,
  是门第、权势、财富或机缘
  使他们与我在筵前聚首。
  把几个忠诚的密友还给我!
  还是原来的年纪和心情!
  躲开那半夜喧嚣的一伙---
  他们的欢乐不过是虚名。
  美人,可爱的美人!你就是
  我的希望,慰籍,和一切?
  连你那笑靥的魅力也消失,
  我心中怎能不奇寒凛冽!
  又富丽又惨苦的繁嚣俗境,
  我毫无叹息,愿从此告辞;
  我只要怡然知足的恬静---
  “美德”熟识它,或似曾相识。
  告别这熙来攘往的去处---
  我不恨人类,只是想避开;
  我痴心寻觅阴沉的幽谷,
  那暝色契合我晦暗的胸怀。
  但愿能给我一双翅膀:
  象斑鸠飞回栖宿的巢里,
  我也要展翅飞越穹苍,
  飘然远引,得享安息。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
2 highland sdpxR     
n.(pl.)高地,山地
参考例句:
  • The highland game is part of Scotland's cultural heritage.苏格兰高地游戏是苏格兰文化遗产的一部分。
  • The highland forests where few hunters venture have long been the bear's sanctuary.这片只有少数猎人涉险的高山森林,一直都是黑熊的避难所。
3 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
4 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
5 bliss JtXz4     
n.狂喜,福佑,天赐的福
参考例句:
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
6 dispel XtQx0     
vt.驱走,驱散,消除
参考例句:
  • I tried in vain to dispel her misgivings.我试图消除她的疑虑,但没有成功。
  • We hope the programme will dispel certain misconceptions about the disease.我们希望这个节目能消除对这种疾病的一些误解。
7 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
8 festive mkBx5     
adj.欢宴的,节日的
参考例句:
  • It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
  • We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
9 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
10 pall hvwyP     
v.覆盖,使平淡无味;n.柩衣,棺罩;棺材;帷幕
参考例句:
  • Already the allure of meals in restaurants had begun to pall.饭店里的饭菜已经不像以前那样诱人。
  • I find his books begin to pall on me after a while.我发觉他的书读过一阵子就开始对我失去吸引力。
11 woe OfGyu     
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
参考例句:
  • Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
  • A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
12 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
13 shun 6EIzc     
vt.避开,回避,避免
参考例句:
  • Materialists face truth,whereas idealists shun it.唯物主义者面向真理,唯心主义者则逃避真理。
  • This extremist organization has shunned conventional politics.这个极端主义组织有意避开了传统政治。
14 sullen kHGzl     
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
15 cleave iqJzf     
v.(clave;cleaved)粘着,粘住;坚持;依恋
参考例句:
  • It examines how the decision to quit gold or to cleave to it affected trade policies.论文分析了放弃或坚持金本位是如何影响贸易政策的。
  • Those who cleave to the latter view include many conservative American politicians.坚持后一种观点的大多是美国的保守派政客。
16 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   拜伦诗歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴