英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

畅游巴塞罗那

时间:2017-05-03 04:18来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Barcelona is regarded as Spain’s second city, behind capital Madrid. The city is steeped in history, Barcelona was

  founded by Carthaginians and according to tradition, its name was derived1 from the great Barker family of ancient Carpage. After numerous different conquers, including the Romans and the Moores that ravaged2 the city, the Argons made Catalonia, of which Barcelona was the capital. Strong and prosperous. Since the 1970s, the city has reasserted its Catalon background. But it wasn’t until the summer Olympics in 1992 did Barcelona became the modern, vibrant3 city that it still is today. And with this prosperity has come luxury and fabulous4 hotels. The Raewon Callas the 1st was opened in 1992, by the King and Queen of Spain. It’s situated5 in the north of the city, near the main University and it’s run by Jose Louise Torres.
  巴塞罗那是西班牙第二大的城市,仅次于首都马德里。巴塞罗那处处透露着历史气息。城市由迦太基人建立,根据古传统,城市的名字由古迦太基的巴塞家族派生出来。在经过数不清的征服者,包括罗马人和摩尔人对这个城市的掠夺后,阿拉贡人建立了繁荣富强的加塞罗尼亚,定都于巴塞罗那。二十世纪七十年代以来,这个城市重新宣告了它的加泰罗背景。但是直到1992年举办夏季奥运会以后,巴塞罗那才成为现在这样的现代化的,有活力的城市。随着城市的日渐繁荣,豪华,大型的酒店不断出现。第一家雷文卡拉斯酒店是由西班牙国王和王后主持揭幕的。该酒店位于城北主要大学附近。有胡塞·路易斯·托尔斯经营。
  With buildings like the Casa Cal Bain and the Casa Minga, Antony Gaudy6 is credited with making great impact of image of Barcelona. He also built the fantastic Park Quell7. Antony Gaudy died in 1926, leaving an
  unfinished cathedral as his epitaph.
  安东尼·高迪以卡尔维特和米拉之家等建筑物,塑造了巴塞罗那无以伦比的形象。他还建造了神奇的奎尔公园。安东尼·高迪在1926年逝世,为竟的大教堂是他的墓志铭。
  What are the attractions of coming to Barcelona?
  巴塞罗那有什么吸引人的地方?
  There are many, many different attractions: culture, leisure, monuments, our architectures, and the gastronomy8. Barcelona has commercial areas, shopping areas of five kilometers that goes around to the sea to the north, and on the street and continue at shop at the same time you find the shops. You see our architecture, you see our monuments, our museums, and our restaurants. So there is a mix between shopping and services.
  它有很多不同的引人之处:文化,休闲,纪念碑,建筑,还有烹调。巴塞罗那有商业区,长五公里的购物区绕
  着大海直到北部。走在大街上,你可以一边购物一边探店。你可以看看建筑,纪念碑,博物馆,饭店,既能购物又有玩的享受。
  One label that’s hot among fashion conscious is MIRO, and these trendy designs of clothing and shoes originate in Barcelona. The region itself now produces for other international labels, like for the Gallic giant Lacose.
  米罗是时尚界中享有盛誉的一个品牌。这些鞋子和衣服的设计流行趋势来自巴塞罗那。该地区还生产其它国际知名品牌的产品。比如法国的名牌Lacose。
  No visit to the city would be complete without a tour of the Nou Camp, the immense home of one of Spain's finest teams, Barcelona Football Club. FC Barcelona was founded in 1899 along with the other Spanish team, Real Madrid. It’s one of the greatest football teams in Europe. With players like Maradona and Ronaldo having played for Barca, it’s easy to explain their success! FC Barcelona is credited to winning more trophy9 than any other team in European football history. The stadium, the Nou Camp, can hold one hundred and twelve thousand people, making it one of the greatest places to watch and play “the beautiful game”.
  不到诺坎谱就不算到过巴塞罗那。诺坎谱是西班牙最好的球队之——巴塞罗那队的主场。巴塞罗那队与另外一支西班牙球队——皇家马德里队,欧洲最顶级的球队之一——同时成立于1899年。有马拉多纳和罗那尔多做为球员,这两支球队勇创佳绩。在欧洲足球史上。巴塞罗那队拿的奖牌比任何一支球队都多。诺坎谱球场可以容纳11万2千人,是观看和踢漂亮的球赛的最好场地之一。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
2 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
3 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
4 fabulous ch6zI     
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
5 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
6 gaudy QfmzN     
adj.华而不实的;俗丽的
参考例句:
  • She was tricked out in gaudy dress.她穿得华丽而俗气。
  • The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。
7 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
8 gastronomy dfOzM     
n.美食法;美食学
参考例句:
  • He studied gastronomy but cannot make a living as a cook.他学习了烹饪但却无法靠厨艺过活。
  • Burgundy has always been considered a major centre of gastronomy.勃艮第大区一向被视为重要的美食中心。
9 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   巴塞罗那
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴