网刊订阅,请填写e-mail地址:
   当前位置:首页>英语网刊>2007年英语网刊> 英语周刊第25期
英语周刊第25期
在线英语听力室 (1970-01-01)  字体: [ ]  
本 期 目 录 :

1.英语听力-经典教程 最新精选
2.美文欣赏-沙漠里有朵小花
3.想笑就笑-I,You and she(我,你,她)
4.双语故事-格林童话:小毛驴
5.英文歌曲-Your love 你的爱
6.科普知识-糖会催人衰老
7.商贸英语-韩国加大"反间谍"力度
8.双语诗歌-如果你忘了我
9.英文演讲-President's Radio Address
10.写作技巧-美国人的写作原则

进入英语论坛

英语周刊提醒您:
英语听力-经典教程 最新精选

经典教程

异域文化

探索世界  

有声英文阅读

语音听力小贴士

美联社新闻一分钟

最新精选

越狱-第一季

疯狂主妇-第一季

2007年美国之音慢速英语

大学四级英语考试听力真题

大学六级英语考试听力真题  


美文欣赏-沙漠里有朵小花

  这个美丽的故事流传在美洲印第安土著中已近200年了,一朵荒漠中的小花,不是为了自己的艳丽,而执着于点缀这个世界的一角……

  There was a young flower in the desert where all was dry and sad looking... It was growing by itself... enjoying every day... and saying to the sun "When shall I be grown up?" And the sun would say "Be patient - Each time I touch you, you grow a little..." She was so pleased. Because she would have a chance to bring beauty to this corner of sand... And this is all she wanted to do - bring a little bit of beauty to this world.

  遍地干旱、满目悲凉的沙漠中有朵小花,她独自生长在那里,享受着每一天……她问太阳公公"我什么时候才能长大?"太阳公公总是说"要有耐心-- 我每次抚摸你,你都会长大一点……"小花好开心啊,因为她也有机会为沙漠的一隅增添美丽了……这是她毕生的心愿-- 为这个世界增添一丝美丽。

  One day the hunter came by - and stepped on her. - She was going to die - and she felt so sad. Not because she was dying - but because she would not have a chance to bring a little bit of beauty to this corner of the desert.

  一天,一位猎人经过--正好踩在她身上?? 她快要死了-- 她感到如此悲伤。并不是因为她即将死去,而是因为再没有机会为沙漠增添一丝美丽了。

  The great spirit saw her, and was listening. - Indeed, he said... She should be living... And he reached down and touched her - and gave her life.

  伟大的精神看到了她,并且听到了她的心里话。……事实上,他在说……她应该活着……他俯下身,抚摸着她-- 给了她生命。

  And she grew up to be a beautiful flower... and this corner of the desert became so beautiful because of her.

  她长成一朵美丽的花……由于她的存在,这沙漠的一隅变得如此美丽。

                          更多美文


想笑就笑-I,You and she(我,你,她)

  Peter was a clever boy. On his first day at school, he learned three words: 1, You and She. The teacher taught him how to make sentences with those words. The teacher said," I, I am your teacher; (then pointing to a girl) She, She is your classmate; You, You are my student.

  When Peter went home, his father asked him what he had learned at school. Peter said at once, " I, I am your teacher; (then pointing to his mother) She, She is your classmate; You, You are my student His father got angry and said, "I, I am your father; (then pointing to his wife) She, She is your mother; You, You are my son.

  The next morning at school, the teacher asked Peter if he had learned the three words by heart. "Yes," he said proudly, "I, I am your father; (then pointing to a girl) She, She is your mother; You, You are my son."

Notes:

  (1) learn sth. by heart谙记;能背出

  (2) proudly adv.自豪地

Exercises:

根据短文回答下列问题:

  ① What did Peter learn on his first day at school?

  ② How many sentences did the teacher teach him?

  ③ Who asked him a question when Peter went home?

  ④ How did his father feel when he heard Peter's sentences?

  ⑤ What sentences did his father teach him?

118.我,你,她

  彼得是个聪明的孩子。在学校的第一天,他学了三个词:我,你,她。老师教他如何用这三个词造句子。老师说:"我,我是你的老师;(然后指着一个女孩)她,她是你的同学;你,你是我的学生。"

  彼得回到家里,爸爸问他学了什么。彼得马上说:"我,我是你的老师;(然后指着他的妈妈)她,她是你的同学;你,你是我的学生。"他的爸爸听了非常生气,说:"我,我是你的爸爸;(然后指着他的妻子)她,她是你的妈妈;你,你是我的儿子。"

  第二天,老师问彼得是否用心学那三个词了。"是的,"彼得自豪地说,"我,我是你的爸爸;(然后指着一个女孩)她,她是你的妈妈;你,你是我的儿子。"

练习参考答案:

  ① He learnt three words: 1, You and She.

  ② Three sentences.

  ③ His father.

  ④ He got angry.

  ⑤ I, I am your father; She, She is your mother; You, You my son.

                             更多笑话


双语故事-格林童话:小毛驴

                The Little Donkey

                       Jacob and Wilhelm Grimm

  Once there lived a king and a queen who were rich and had everything that they could wish for, but no children. She complained day and night about this, and said, "I am like a field that nothing will grow in."

  Finally God fulfilled her desires, but when the child came to the world it did not look like a human child, but instead it was a young donkey. When the mother saw it she wept and wailed. She would sooner have no child at all than a donkey, and she said that they should throw it into the water and let the fish eat it.

  But the king said, "No, God has given him to us. He shall be my son and heir, and following my death he shall sit on the royal throne and wear the royal crown."

  Thus they raised the little donkey. He got bigger, and his ears grew up straight and tall. He was a very cheerful sort, jumped about, and played. He was especially fond of music, so he went to a famous minstrel and said, "Teach me to play the lute as well as you do."

  "Oh, my little master," answered the minstrel, "that will be difficult for you, because you don't have quite the right fingers; they are too large. And I am afraid that the strings would not hold up."

  But no excuse would do. The little donkey insisted on learning to play the lute. He kept at it and practiced hard, and in the end he learned to play just as well as his teacher.

  One day while taking a contemplative walk he came to a well, looked into it, and saw his donkey shape in the mirror-like water. This made him so sad that he set forth into the wide world, taking only a single loyal companion with him. They went this way and that way, finally coming to a kingdom where an old king ruled. He had only one daughter, but she was very beautiful.

  The little donkey said, "This is where we will stay." He knocked at the gate and called out, "There is a guest out here. Open up and let him in." But they did not open the gate, so he took his lute and began to play it most beautifully with his two front feet.

  That opened the gatekeeper's eyes, and he ran to the king, saying, "A little donkey is sitting outside the gate playing the lute as good as an accomplished master."

  "Then let the musician in," said the king.

  When the little donkey entered, they all began to laugh at the lute player. They sent him below to sit and eat with the servants, but he refused, saying, "I am not a common stall donkey, I am a noble one."

  "If that is the case, then you can sit with the soldiers," they said.

  "No," he replied, "I want to sit next to the king."

  The king laughed and said with good humor, "So be it. If you insist, then just come here to me." Then he asked, "Little donkey, how do you like my daughter?"

  The donkey turned his head toward her, looked her over, nodded, and then said, "Beyond all measure. She is the most beautiful girl I have ever seen."

  "Then you should sit next to her," said the king.

  "It is all right with me," said the little donkey, then took a seat at her side and ate, behaving himself like a real gentleman.

  After the noble animal had stayed at the king's court for a good while, he thought to himself, "What is the use? I have to go home again." He sadly bowed his head, went to the king, and asked for his leave.

  But the king, who liked him a great deal, said, "Little donkey, what is the matter with you. You look as sour as a vinegar jug. I will give you whatever you ask for. Do you want gold?"

  "No."

  "Do you want precious things and jewelry?"

  "No."

  "Do you want half of my kingdom?"

  "Oh, no."

  Then the king said, "If I only knew what would make you happy. Would you like to have my beautiful daughter as your wife?"

  "Oh, yes," said the little donkey, and was suddenly happy and content, for that was exactly what he had wanted.

  So they had a large and splendid wedding. That evening when the bride and the bridegroom were led into their bedroom, the king wanted to know if the little donkey would behave himself like a gentleman, so he had a servant hide himself there. When the couple was inside, the bridegroom bolted the door shut, looked around, and thinking that they were all alone, he pulled off his donkey skin and stood there as a handsome young man of royalty.

  He said, "Now you see who I am, and that I have been worthy of you."

  The bride was delighted, kissed him, and loved him with all of her heart. The next morning he jumped up, put his animal skin on again, and no one would have thought what he was like beneath it.

  The old king soon came by. "Aha," he said. "The little donkey is awake already!" Then he said to his daughter, "Are you sad that you do not have an ordinary human for a husband?"

  "Not at all, father dear. I love him just as much as if he were the handsomest man, and I want to keep him as long as I live."

  This surprised the king, but then the servant who had hid himself came and revealed everything to him. The king said, "That cannot be true!"

  "Then you keep watch tonight, and you will see it with your own eyes. And do you know what, your majesty? If you take the skin away from him and throw it into the fire, then he will have to show himself in his real form."

  "Your advice is good," said the king, and that evening while they slept, he crept into their room, and when he came to their bed, by the light of the moon he saw a proud young man lying there. The skin was lying on the floor. He took it away, had an enormous fire built outside, and had the skin thrown into it. He himself stayed there until it had burned entirely to ashes. He stayed awake and kept watch the entire night, because he wanted to see what the robbed man would do. When the young man awoke at the first light of morning, he got up and wanted to put on the donkey skin, but he could not find it.

  Terrified, he spoke with sadness and fear, "I will have to run away."

  He left the room, and the king, who was standing there, said, "My son, where are you going in such a hurry? Just what do you have in mind? Stay here. You are such a handsome man. Don't leave me. I will give you half my kingdom for now, and after my death you shall receive the other half."

  "I wish a good conclusion for this good beginning," said the young man. "I shall stay here with you."

  Then the old man gave him half his kingdom. He died a year later, and then he had the whole kingdom, and after the death of his father, another one as well. And he had a glorious life.

  从前,有个国王和王后,他们很富有,简直享有一切他们所希望的东西,只是没有孩子。王后为此日夜伤感,说:"我就像块不长庄稼的地。"上帝最后成全了他,给他了个孩子,但这孩子根本不像人,而是头小毛驴。母亲不见则已见了叫苦连天,她说自己宁可不要孩子也不愿有头驴,并且还想把他扔进河里让鱼吃掉。但国王却说:"别这样,既然上帝把他赐给我们,他就该是我的儿子和继承人,在我死后戴上王冠坐上皇帝的宝座。"就这样,这驴子被养了下来,慢慢长大了,它的耳朵又细又长,向上直伸着。这驴儿天性活泼,到处跳跃、游戏,且特别爱好音乐。於是他走到一位有名的乐师那里,说"把你的本领教给我吧,我要把琴弹得和你一样好。""啊,小少爷,"乐师说,"这对你来说就难了,你的手指实在太粗,不是块弹琴的料。我怕琴弦经不起。"但他的推脱没用,驴儿要弹琴,非学弹琴不可。他学起来又勤快、又刻苦,最后练得竟和师傅一样好了。

  有一次,这小主人出去散步,脑子正在思考着甚么,不觉来到了一口井边。他往水中一瞧,见水面清澈如镜,那儿有自己的驴子模样。他懊丧极了,便带了忠实的仆人离家出走,到了很远的地方。他们四处漂泊,最后来到了一个王国,统治这个国家的是位年迈的国王,不过他有一位美丽绝伦的独身女。驴儿说:"我们就在这儿呆下吧!"说着就去敲城门,"外边有客,快开门让他进来!"有人说但是大门没有打开。他於是坐了下来,取出他的琴,伸出两只前腿弹起琴来,音乐非常优美动听。守城门的人听得睁大了眼,赶忙跑去报告国王:"门外坐着头驴子,琴儿弹得有大师那么棒。""让那位音乐家到我这儿来吧!"国王说。当那驴儿一进来,所有的人都称?起这位弹琴的来,他们让他坐下来和仆人一块儿吃饭,他却很不乐意,说:"我可不是头普通的驴子,我可是位贵族。"他们说:"如果你真是位贵族,就和武士们坐一起吧。""不,我要坐在国王身旁。"国王微微一笑,很幽默地说:"好吧,就照你的意思办。小毛驴,到我这儿来吧。"然后他又问:"小毛驴,你觉得我女儿怎么样?"驴儿转过头看着她,点了点头,说"实在太美了!我还没见过像她这样漂亮的女孩。""那么,好吧,你也该挨着她坐吧!"国王说。"那我是求之不得的呢!"驴儿一边说,一边紧挨着公主坐下。他又吃又喝,既举止优雅,又注意清洁卫生。

  这高贵的驴儿在宫里住了一些时,他想:"这一切对我有何用呢?我得回家去。"於是他便难过地垂下了头,来到国王跟前,请求能让他走。但国王已经喜欢上他了,便说:"小毛驴,你甚么事儿不开心?你看起来就像一缸醋一样酸溜溜的。你要甚么我就给你甚么,你要金子吗?""不,"驴儿摇头说。"你要珠宝和华贵的服装吗?""不。""我分给你半个王国,好吗?""啊呀,不。"於是,国王说:"甚么能教你开心,你是不是想娶我的宝贝女儿做妻子?""啊,是的是的。"他一下子变得高兴起来,那确实是他所希望的。於是他们举行了隆重而豪华的婚礼。新婚之夜,新郎和新娘被带进了洞房,国王想知道驴儿是不是举止温文尔雅,便命一个仆人躲在那里。他们双双走进了新房,新郎闩上了门,他以为只有他们俩在那里,只见他摔脱了身上的皮,站在那儿,竟是个英俊潇洒的青年。

  "现在你瞧我是谁,看我配不配得上你。"这时新娘非常高兴,过来吻他,打心眼里爱着他。到了早上,他跳了起来,又重新披上驴皮,没有人会想得到里面藏着个多么英俊的帅小伙子。不久老国王来了,"啊,"他叫道,"驴儿已经起床了!女儿呀,你一定很伤心,没能嫁一个能真正作你丈夫的人。""哦,不,亲爱的父亲,我很爱他,他就像是世上最英俊潇洒的小伙子,我会终生和他?守在一起的。"国王感到很惊讶。但是先前藏在新房的仆人来了,向国王透露了一切。国王说:"这绝不可能是真的!""那么今晚就请您亲自去看看,你会亲眼看见的。国王,你听我说,你去把他的皮拿走,把它扔进火里烧掉,到时他就会显露真形的。"

  国王说:"你这主意很不错。"到了晚上他们睡觉时,他偷偷地走了进去,来到床前,借助月光他看见了一个相貌堂堂的年轻人躺在床上,那件驴皮就放在地上。於是他把驴皮拿走了,让人在外面生起火,然后把驴皮扔了进去,等着看到它化为了灰烬。国王急於想看看这位丢了东西的新郎会怎样,便彻夜没睡,一直关注着。年轻人睡醒后,就着晨光一翻而起,想穿上那张驴皮,但没找着。这下他变得很惊恐焦虑,又非常伤心,说:"现在我非逃走不可了。",但他刚走出来,但便发现国王正站在那儿。国王说:"我的儿,你这么匆匆忙忙上哪去?你心里有啥事?留在这里吧,你是个这样潇洒的小伙子,你是不会离开我的。我现在就把我的一半王国给你,等我死后,整个王国都归你。""我也希望善始善终,那我就留在这儿吧!"随后老国王给了他一半的国土,一年后国王死了,整个王国都属於了他。他自己的父亲死后,他又得到了另一个王国,从此便过着荣华富贵的生活。

                             更多故事


英文歌曲-Your love 你的爱

Your love       The Outfield

Josie's on a vacation far away

Come around and talk it over

So many things that I wanna say

You know I like my girls a little bit older

I just wanna use your love tonight

I don't wanna lose your love tonight

I ain't got many friends left to talk to

Nowhere to run when I'm in trouble

You know I'd do anything for you

Stay the night but keep it undercover

I just wanna use your love tonight

I don't wanna lose your love tonight

Try to stop my hands from shaking

But something in my minds not making sense

It's been a while since we were all alone

But I can't hide the way I'm feeling

As you're leaving please would you close the door

And don't forget what I told ya

Just cos you're right that don't mean I'm wrong

Another shoulder to cry upon

I just wanna use your love tonight

I don't wanna lose your love tonight

Use your love

Lose your love

  

Your love 你的爱        外野合唱团

乔西在远方渡假

到我这儿来,好好聊一聊

我有很多话想说

你知道我喜欢年纪大一点的女孩

今晚,我要你的爱

今晚,我不想失去你的爱

我并没有许多朋友可以谈心

遇到麻烦时,无处可去

?明白我愿为你赴汤蹈火

今晚留下来,但别声张

今晚,我要你的爱

今晚,我不想失去你的爱

想让自己的手不再颤抖

但心里有些事情毫无头绪

我俩各自孤单已有一段时日

但我无法隐藏心中的情感

当你离开时,请关上门

别忘了我告诉你的话

因为虽然你是对的,却不表示我错了

另一个可依靠着哭泣的肩膀

今晚,我要你的爱

今晚,我不想失去你的爱

我要你的爱

失去你的爱

你的爱

   更多内容


科普知识-糖会催人衰老

  吃糖一向被视为肥胖者的大忌,除此以外,一般读者可能还知道吃糖与蛀牙、与某些心血管疾病的关系。可你是否想到过吃糖与人的衰老也有关系呢?本文则报道了这方面的最新研究成果,读后令人大长见识。

  Rats that eat high levels of a natural sugar known as fructose seem to age faster than other rats--and the same could be true for people who eat too much sweet junk food, Israeli researchers said Monday.

  以色列的研究人员星期一说,大量摄取一种叫做果糖的天然糖的老鼠,似乎比其他老鼠衰老的更快。对甜食吃得太多的人来说,情况也可能会是如此。

  Fructose, found naturally in honey and fruit, is used widely in foods ranging from soft drinks to yogurt. But while its sweet taste is popular, the sugar could cause wrinkles and heal the problems, the researchers said. Dr. Moshe Werman and Boaz Levi of the Technion-Israel Institute of Technology fed large amounts of fructose to laboratory rats. Writing in the Journal of Nutrition, they said the fructose-fed rats showed changes n the collagen of their skin and bones.

  自然存在于蜂蜜和水果中的果糖,被广泛用于从饮料到酸奶的各种食品中。研究人员说,尽管它的甜味很受欢迎,这种糖却能使皮肤起皱纹并影响身体健康。以色列科学技术研究所的摩西- 沃曼和波阿兹-利位博士喂给实验鼠大量果糖。他们在《营养学杂志》上发表文章说,那些吃了果糖的老鼠的皮肤和骨质中的胶原蛋白发生了变化。

  Collagen, a fibrous protein found in connective tissue, bone and cartilage, basically holds the body together. The loss of collagen is what causes sagging and deep wrinkles in older people.

  胶原蛋白是存在于结缔组织、骨质和软骨中的纤维蛋白质,它的基本作用是将人体各组织结合在一起。胶原蛋白的丧失是导致老年人皮肤松弛和深度皱纹的原因。

  The process affected, Werman's team said, is known as "cross linking". "Too much cross-linking reduces elasticity and makes the skin stiff and rigid, and these are the conditions that encourage wrinkled skin," Werman said in a statement. He said the same could be true of people, although this has not been shown. "Americans are eating more and more processed foods such as carbonated drinks, baked goods, canned fruits, jams and dairy products that contain fructose," Werman said. Other studies have shown that high fructose intake can affect how the body handles glucose and increases insulin resistance---- which can both be important measures of the tendency toward diabetes.

  沃曼领导的研究小组把胶原蛋白的丧失引起的生理变化称作"交叉相联"。沃曼在一次报告中说:"太多的'交叉相联'就会使皮肤降低弹性,发生硬化,这是导致皮肤起皱纹的原因。"他说,人也可能是如此,尽管还没有证据证明这一点。他又说:"美国人摄取的加工食品越来越多,例如碳酸饮料、烘烤食品、罐装水果、果酱和乳制品,而这些食品都含有果糖。"其他的一些研究已经表明,大量摄取果糖会影响人体对葡萄糖的代谢和增强对胰岛素的抵抗力,而这两者是判断患糖尿病可能性的重要指标。

  The rats Werman worked with were fed much more than the average adult person might eat in a day, which is standard in such experiments. The rats were fed 12.5 grams of fructose per kg (2.2 pounds) of weight every day for a year. To compare, a person weighing 154 pounds (70kg) who drinks a quart (liter) of cola consumes about 60 grams of fructose, or 0.8 grams per kg of body weight.

  沃曼喂养的老鼠摄取的果糖比普通成人每天可能摄取的果糖多的多,这在此类实验中是符合标准的。在一年的时间里,这些老鼠每天按每千克(2.2磅)体重12.5克的标准摄取果糖。与此相比,一个体重154磅(70千克)的人,喝一夸脱(升)的可乐,大约摄取了60克的果糖,或者说每千克体重摄取0.8克的果糖。

                             更多内容


商贸英语-韩国加大"反间谍"力度

在去年11月的北京车展上,韩国现代汽车(Hyundai Motor)公司的管理人员看到了被他们称为"令人震惊"的一幕。

At the Beijing motor show last November, officials of South Korea's Hyundai Motor Company saw what they describe as a "shocking" scene.

在他们眼里,中国汽车制造商们展示的一些新车型--例如辽宁曙光汽车集团(SG Automotive)的"旗胜"和天马汽车集团(Tianma Auto)的"英雄"--看上去与现代的圣达菲(Santa Fe)和下属企业起亚汽车(Kia Motors)的索兰托(Sorento)很相似。

To their eyes, some of the new models displayed by Chinese carmakers - such as the Qisheng by Liaoning SG Automotive and the Yingxiong by Tianma Auto - looked similar to Hyundai's Santa Fe and its affiliate Kia Motors' Sorento.

现代汽车的管理人员Jake Jang回忆道:"当我们看到中国的展车时,我们认为那是一模一样的复制品。前后外饰看上去与我们的运动型多功能汽车(SUV)非常相似。"

"The moment we saw the Chinese models, we thought they were replicas. The front and rear exteriors looked so similar to our sports utility vehicles," recalls Jake Jang, a Hyundai official.

中国汽车制造商否认了现代的指控。辽宁曙光汽车集团的管理人员高彦龙(音译)表示:"现代汽车工作人员对我们的旗胜车型发表的言论毫无根据,我们自己造出了这些汽车。"天马汽车发表的言论同样直接,一位管理人员表示:"我们无需对现代汽车方面的言论进行任何回复。他们怎么想是他们的自由。但我可以告诉你,我们的英雄车型完全是自主开发的。我们还向政府注册了相关的专利。"

The Chinese carmakers reject Hyundai's accusation. "What the people at Hyundai said about our Qisheng is completely groundless. We made the vehicles ourselves," says Gao Yanlong, an official at Liaoning. Tianma was equally blunt. "We don't need to make any response to the comments by Hyundai. It is their freedom to think that way. But I can tell you, our Yingxiong is fully self-developed. We also registered its related patents with the government," an official says.

然而,现代汽车的高管回到韩国后,越来越担心中国竞争对手正在科技和设计方面缩小与韩国的差距,对该公司而言,这种发展可能是灾难性的。

Still, Hyundai executives returned home with growing fears that their Chinese rivals are closing the technological and design gap with South Korea - a development that could be disastrous for the company.

上月,起亚汽车发生了部分工人因涉嫌向中国出售汽车技术而被捕的事情,突显出韩国汽车业的这种危机感。他们被指控盗窃了索兰托以及一款将于12月推出的新车型的关键信息。目前尚不清楚是谁涉嫌购买了这些技术。

The sense of crisis in South Korea's automotive industry was heightened last month when it emerged that some of Kia's workers had been arrested for allegedly selling car technology to China. They?were accused of stealing crucial information on the Sorento and a new model that will be launched in December. It is not known who the alleged buyers of the technology were.

"尽管我们在成本方面相对较弱,但我们认为,我们在质量和科技方面领先中国,"韩国商工会议所(Korea Chamber of Commerce and Industry)的Kim Hyun-soo表示,"但是,当技术外泄可能使中国迅速追赶我们的优势时,这种信心受到了动摇。"

"We believe that we are ahead of China on quality and technology, although we are relatively weak on the cost side," says Kim Hyun-soo at the Korea Chamber of Commerce and Industry. "But the belief is being shaken as technology leaks may allow China to quickly catch up on our strengths."

对中国制造商可能迅速赶上的担忧,已在许多实业家和立法者中间造成了一种被围攻的感觉--尽管韩国自己也是通过复制日本和美国的技术(至少在其发展初期是这样),成长为世界第11大经济体的。

The fear that Chinese manufacturers are fast catching up has generated a sense of siege among many industrialists and lawmakers, even though South Korea itself grew into the world's 11th largest economy by replicating Japanese and US technology, at least in its initial development stage.

韩国国家情报局(National Intelligence Service)表示,在2003年至2007年5月间,共查获了101起工业间谍案,据称这些案件为国家带来的潜在损失高达1435亿美元。上月,检察部门逮捕了浦项制铁(Posco)子公司Posdata的研究员,原因是其涉嫌试图将韩国开发的无线宽带技术Wibro走私到美国。

The National Intelligence Service says it identified 101 cases of industrial espionage between 2003 and May 2007, which it claims cost the country $143.5bn (?06bn, £72bn) in potential losses. Last month prosecutors arrested researchers at Posdata, an affiliate of Posco, the steelmaker, for allegedly attempting to smuggle Wibro - a wireless broadband technology developed by Korea - into the US.

韩国国家情报局的一位官员表示:"世界正在进行一场经济战争,因此,我们正在努力阻止技术外泄,以使我们的国家成为一个经济超级强国。"

"The world is engaged in an economic war so we are trying hard to prevent technology outflows to make our country an economic superpower," says an NIS official.

随着不安全感的日益加剧,韩国国会已经立法规定,如果韩国公司要向海外转移核心技术,需要得到政府的许可,以防技术泄露。

Prodded by the increasing sense of insecurity, parliament has legislated to prevent technology leaks by requiring Korean companies to get government permission if they want to transfer core technologies overseas.

法律还规定,工业间谍将被判处高达7年的有期徒刑,或最高罚款75.5万美元。然而,对于强硬派议员而言,即便是这种惩罚也不足以保护韩国。

The law also provides for industrial spies to be sentenced to up to seven years' jail or fined up to $755,000. For hardline?legislators,?however, even this is not enough to protect South Korea.

由反对党--大国家党(Grand National party)的朴槿惠(Park Geun-hye)牵头,一些韩国议员最近提交了一项法律修正案,旨在阻止外国人收购拥有关键技术的韩国公司。

A group of lawmakers, led by Park Geun-hye of the opposition Grand National party, recently submitted a revised bill aimed at blocking foreigners from taking over domestic companies holding key technologies.

根据这项法案,如果并购交易或与外国公司建立的合资公司有可能导致本土公司的技术外泄,本土公司就必须向政府商务部门报告。如果政府认定可能的技术外流会对国家安全或经济造成危害,那么,它就可能暂停或否决这些交易。

Under the bill, local companies must report to the commerce ministry if their technology could be leaked through a merger or acquisition or through joint ventures with foreign companies. The government could then suspend or block such deals if the possible technology outflow was deemed harmful to national security or the economy.

如果国会通过这项修正案,外国投资者就几乎不可能对三星电子(Samsung Electronics)、海力士半导体公司(Hynix Semiconductor)、大宇造船和船舶工程公司(Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering)等知名制造商发起敌意收购。

The revised bill, if passed by the national assembly, would make it almost impossible for foreign investors to launch hostile bids for high-profile manufacturers such as Samsung Electronics, Hynix Semiconductor or Daewoo Shipbuilding and Marine Engineering.

朴槿惠的顾问Lee Choon-sang表示:"我们并不是要阻止外国投资。我们只是要保护拥有新技术的本国公司,因为在我们的前沿技术和管理战略方面,我们面临着来自不发达国家和发达国家日益加剧的挑战。"

"We don't mean to block foreign investment. We just want to protect our companies with new technologies, because we face growing challenges from under-developed countries as well as advanced ones, regarding our cutting-edge technology and management strategies," says Lee Choon-sang, an adviser to Ms Park.

预计这项法案将会引发外国投资者的强烈不满,有些外国投资者将其视为一种"保护主义"举措。驻首尔的欧盟商会(European Chamber of Commerce)秘书长让-雅克o格劳尔(Jean-Jacques Grauher)表示,这项法案会抑制外国对这个亚洲第三大经济体的投资。

The bill is expected to spark strong complaints from foreign investors, some of whom have dismissed it as a "protectionist" move. Jean-Jacques Grauher, secretary-general of the European Chamber of Commerce in Seoul, says the bill would damp foreign investment in Asia's third-largest economy.

他表示:"对韩国而言,结果可能完全适得其反。工业间谍是一种犯罪行为,显然应该得到非常严厉的惩罚。但他们必须明确区分工业间谍与(合法)商业活动。"

"It could be very counterproductive for Korea. They have to make a clear distinction between industrial espionage, which is a crime and should be very heavily sanctioned obviously, and [legal] business practices," he says.

                      更多内容


双语诗歌-如果你忘了我

If you forget me

I want you to know one thing

You know how this is

If I look at the crystal moon

at the red branch

of the slow autumn at my window

lf I touch near the fire

the mpalpable ash,

or the wrinkled body of the log

Evervthing carrie's me to you

As if everything that exists

Aromas,light,medals,

Or little boats that sail toward

those isles of your that wait for me,

well now.If little by little

You stop loving me,

I shall stop loving you

Little by little.

If suddenly you forget me

Do not look for me.

For I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad

the wind of banners

that passes through my life,

And you decide to leave me

at the shore of the heart where I have root

Remember,that on that day, at that hour,

I shall lift my arms

And my roots will set off

to seek another land.

But, if each day, each hour,

You feel that you are destined forme

with implacable sweetness,

If each day a flower climbs

up to your lips to seek me,

Ah my love, ah my own,

in me all that fire is repeated,

In me nothing is extinguished or forgotten

My love feeds on your love, beloved,

And as long as you live

it will be in your arms without leaving mine.

如果你忘了我

希望你知道

这是我的想法

当凭窗凝望

栅栅而来的秋日

红枝上的明月

当轻触火堆旁

似有似无的尘烬

或是褶皱层层的木柴

我的心儿就会飞向你

似乎一切都有了

芬芳、光明和荣誉

就像小舟荡向岛屿

那里,你等候着我

然而,假若

你对我的爱情淡去

我的爱火也会

渐渐熄灭。

如果瞬间你忘了我

别来找我,

因我早已把你忘怀。

我生命中

过往的猎猎疾风

如果你嫌弃它过于悠长、疯狂

你依然不顾我而离去

在我爱情深埋的心之岸

记住,彼时彼刻。

我将举起双臂

摇断爱的根脉,

憩于他方。

但是,如果每时每刻

你倾心与我分享

这奇妙的甜蜜

如果你迎向我的红唇

每天绽若鲜花

啊,我的爱人,我心里

所有的爱火将再度燃起,

永不会消逝,永不被忘怀

融我的浓情于你的蜜意,爱人啊

情长今生

不离你我臂弯。

                       更多内容


英文演讲-President's Radio Address

June 30, 2007

THE PRESIDENT: Good morning. Next week, Americans will gather with friends and family to celebrate the Fourth of July. I look forward to spending this Independence Day in Martinsburg, West Virginia, with the men and women of the West Virginia Air National Guard.

On the Fourth of July we celebrate the courage and convictions of America's founders. We remember the spirit of liberty that led men from 13 different colonies to gather in Philadelphia and pen the Declaration of Independence. In that revolutionary document, they proclaimed our independence based on the belief that freedom was God's gift to all mankind.

To defend that freedom, the 56 signers of the Declaration pledged their lives, their fortunes and their sacred honor. Their sacrifices built a new Nation and created a future of freedom for millions yet to be born.

Today, a new generation of Americans has stepped forward and volunteered to defend the ideals of our Nation's founding. Around the world, our brave men and women in uniform are facing danger to protect their fellow citizens from harm. In Afghanistan, our military and NATO forces are hunting down the Taliban and al Qaeda, and helping the Afghan people defend their young democracy. And in Iraq, American and Iraqi forces are standing with the nearly 12 million Iraqis who voted for a future of peace, and opposing ruthless enemies who want to bring down Iraq's democracy and turn that nation into a terrorist safe haven.

This week I traveled to the Naval War College in Rhode Island to give an update on the strategy we're pursuing in Iraq. This strategy is being led by a new commander, General David Petraeus, and a new Ambassador, Ryan Crocker. It recognizes that our top priority must be to help the Iraqi government and its security forces protect their population -- especially in Baghdad. And its goal is to help the Iraqis make progress toward reconciliation and build a free nation that respects the rights of its people, upholds the rule of law and is an ally in the war on terror.

So America has sent reinforcements to help the Iraqis secure their population, go after the terrorists, insurgents and militias that are inciting sectarian violence, and get the capital under control. The last of these reinforcements arrived in Iraq earlier this month, and the full surge has begun. One of our top commanders in Iraq, General Ray Odierno, put it this way, "We are beyond a surge of forces. We're now into a surge of operations."

Recently, we launched Operation Phantom Thunder, which has taken the fight to the enemy in Baghdad, as well as the surrounding regions. We're still at the beginning of this offensive, but we're seeing some hopeful signs. We're engaging the enemy, and killing or capturing hundreds. Just this week, our commanders reported the killing of two senior al Qaeda leaders north of Baghdad. Within Baghdad, our military reports that despite an upward trend in May, sectarian murders in the capital are significantly down from what they were in January. We're also finding arms caches at more than three times the rate of a year ago.

The enemy continues to carry out sensational attacks, but the number of car bombings and suicide attacks has been down in May and June. And because of our new strategy, U.S. and Iraqi forces are living among the people they secure, with the result that many Iraqis are now coming forward with information on where the terrorists are hiding.

The fight in Iraq has been tough, and it will remain difficult. We've lost good men and women in this fight. One of those lost was a Marine Lance Corporal named Luke Yepsen. In the spring of 2005, Luke withdrew from his classes at Texas A&M to join the United States Marines. And in October 2006, he deployed to Iraq, where he manned a 50-caliber machine gun on a Humvee. Six months ago, Luke was killed by a sniper while on patrol in Anbar province. Luke's father describes his son's sacrifice this way: "Luke died bringing freedom to an oppressed people. My urgent request is ... finish the mission. Bring freedom to the Iraqi people."

On this Fourth of July, we remember Luke Yepsen and all the men and women in uniform who have given their lives in this struggle. They've helped bring freedom to the Iraqi people. They've helped make Americans more secure. We will not forget their sacrifice. We remember their loved ones in our prayers. And we give thanks for all those from every generation who have defended our Nation and our freedoms.

Laura and I wish you a safe and happy Fourth of July. Thank you for listening.

END

                          更多内容


写作技巧-美国人的写作原则

  由于美国人生活繁忙、紧张,讲求快速,时间就是金钱,所以近年来许多美国大学也在推行日常生活的讲和写,不用难字,不写长句,不含偏见的「三不」。也就是说,尽量使用简短易懂的白话英语 (Plain English),写得愈白愈好,用字愈少愈妙,使别人可以一目了然,充分了解。这不但可节省「思索」时间,也可避免对方的误解。还有,老外为了族群和谐相处,也不使用带有偏见的字眼。以下即为一些例子,以供读者参考。

1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word); 例如:

Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)

Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)

This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)

The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)

I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)

Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)

We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)

The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求颐且荒暌欢壤志?(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)

We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)

Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)

这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!

2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 例如:

At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull……更简单。因为 at this point in time = now)

Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not…… 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)

I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should……不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)

He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)

In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride…… 更简单。因为 in the majority of cases = usually)

She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather……更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)

I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)

如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:

The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)

The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)

He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)

He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)

We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)

Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)

写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)……。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)

此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。

3. 老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。 例如:

Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal……。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals…… 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)

Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough… 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)

This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner…也就没有男女之分了)

He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)

Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)

Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)

Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)

Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)

同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。

当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:

对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;

对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;

对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;

对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;

至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。

还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。

有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。这时,你也可说一句「拜拜」了。

                            更多内容


上一篇:英语周刊第24期   下一篇:英语周刊第26期
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]