再别康桥英文版
时间:2011-08-22 09:24:14
(单词翻译:单击)
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
再别康桥 徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the
rosy1 clouds in the western sky.
Are young brides in the setting sun;
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more
verdant6;
Or to have the boat
fully7 loaded with starlight
And sing aloud in the
splendor8 of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Not even a wisp of cloud will I bring away
Help:
Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
Shimmering: adj.微微发亮的
Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
Leisurely: adv.从容不迫
Duckweeds: n.[植] 浮萍
分享到: