在线英语听力室

全国购房难度排行 北京连续3年位列第一

时间:2016-05-26 00:35:40

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Looking to buy a house in Beijing? It may not be as easy as you think.

想要在北京买房子?可能不像你想得那么容易啊!
For three years in a row, Beijing has been at the top of the list of housing unaffordability in China.
北京已经连续三年登上中国购房难度排行榜榜首。
According to new stats released by E-house China R&D Institute, the capital's price-to-income ratio reached a high of 14.5 last year. In comparison, Inner Mongolia autonomous2 region's ratio stood at 4.4, placing it at the bottom of the chart of 30 provincial-level regions.
根据易居中国研发机构最新发布的数据,去年北京的房价收入比高达14.5,相比之下,内蒙古的房价收入比为4.4,在30个省(市、区)中排名垫底。
全国购房难度排行 北京连续3年位列第一
The price-to-income ratio, the ratio between median house price and median annual household income, measures affordability1 in a given area.
房价收入比指房价中位数和家庭年收入中位数的比值,反映了在特定地区购房的难易程度。
The property market in Beijing picked up again in March after a number of market relaxation3 measures were introduced.
在引入一系列市场放松措施之后,北京楼市在今年3月又一次回升。
On average in China, based on figures from 35 major cities in 2015, a family has to save for 10.2 years before they can buy an apartment.
根据2015年全国35个主要城市的数据,中国家庭平均要存下10.2年的收入才能买下一套房子。
Some experts have voiced concerns of a possible "crowding-out effect", a fear that high property prices could drive young talents away.
一些专家已经对可能出现的“挤出效应”表示担忧,他们担心高房价会将年轻人才赶走。

分享到:

Error Warning!

出错了

Error page: /mobile/?aid=361003&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='361003' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。