在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第175期

时间:2018-05-18 02:39:34

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 What of it, if some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks?  倘若有个大块头的船长命令我去拿把扫帚来打扫甲板,那又算得什么呢?

What does that indignity1 amount to, weighed, I mean, in the scales of the New Testament2?  我说,这种羞辱,要是拿到《新约》的天平上去称一称的话,究竟能有多少分量呀?
Do you think the archangel Gabriel thinks anything the less of me, because I promptly3 and respectfully obey that old hunks in that particular instance?  难道说,因为我在这件事情上迅速而尊敬地听从了那个大块头的命令,你就以为迦伯列天使长会瞧不起我吗?
Who ain't a slave?  谁不是奴隶?
Tell me that.  你倒说说看。
Well, then, however the old sea-captains may order me about--however they may thump4 and punch me about, I have the satisfaction of knowing that it is all right;  唔,那么,不管那些个老船长怎样把我呼来喝去...不管他们会怎样的捶打我,我还是认为很对,感到心满意足;
that everybody else is one way or other served in much the same way-either in a physical or metaphysical point of view, that is;  反正人人都是这样那样受人奴役的...就是说,从形而下或者形而上的观点上都是受人奴役的;
and so the universal thump is passed round, and all hands should rub each other's shoulder-blades, and be content. 所以,普遍的重击打了一转后,大家又相互拿手摩摩对方的肩胛骨,还是安份些吧。
Again, I always go to sea as a sailor, because they make a point of paying me for my trouble, whereas they never pay passengers a single penny that I ever heard of.  再说,我所以总是出海去当水手,是因为他们必须给我钱来酬劳我的辛苦,我可从来没有听说过他们给船客一个子儿过.

分享到:

Error Warning!

出错了

Error page: /mobile/?aid=433338&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='433338' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。