英语听书《白鲸记》第447期
时间:2018-05-24 01:55:08
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Nevertheless, so well did he succeed in that dissembling, that when with ivory leg he stepped ashore1 at last, no Nantucketer thought him otherwise than but naturally grieved, and that to the quick, with the terrible casualty which had overtaken him. 不过,关于他的这种掩饰做法,也只是以他的外表为限,而不涉及他那坚毅的意志。然而,他竟掩饰得这么成功,以致当他最后拖着那只牙腿上岸的时候,没有一个南塔开特人不认为这是一种理所当然的悲伤,都认为那是由于突然遭到可怕的灾害的缘故。
The report of his undeniable
delirium2 at sea was likewise popularly ascribed to a kindred cause. 关于他在海上那种无可否认的精神错乱的消息,也被同样归之于类似的原因。
And so too, all the added
moodiness3 which always afterwards, to the very day of sailing in the Pequod on the present voyage, sat brooding on his brow. 后来始终笼罩在他额头上那股增添上去的郁郁不乐的神气,直至这次"裴廓德号"开航那天,人们也都如此看法。
Nor is it so very unlikely, that far from distrusting his fitness for another whaling voyage, 那些熟筹善算的岛民也绝没有因为他的阴郁的外表而对他故怀恶意,认为他不配再去作第二次航行,
on account of such dark symptoms, the calculating people of that
prudent4 isle5 were inclined to harbor the conceit,that for those very reasons he was all the better
qualified6 and set on edge, for a pursuit so full of rage and wildness as the
bloody7 hunt of whales. 倒正是由于这种理由,反而认为他是一个最合适而得当的人选,因为捕猎大鲸本来就是满怀愤怒与狂热的行当。
Or, if for any reason thought to be
corporeally15 incapacitated for that, yet such an one would seem superlatively competent to cheer and howl on his underlings to the attack. 无法疗治的念头,看来就是一个力能舞起标枪,举起鱼枪,打击一切厉害的野兽的适当人物。即使多少还认为他在体力上是做不了这种事情,然而,这样一个人物,在鼓励与呼喝他的下属进行攻击这方面,他还是应该算作一个超特的。
But be all this as it may, certain it is, that with the mad secret of his unabated rage bolted up and keyed in him, Ahab had purposely sailed upon the present voyage with the one only and all-engrossing object of hunting the White Whale. 力能胜任的人选。不过,不管怎样,事实确是如此,亚哈已带着包藏在他内心里那种怒不可遏的疯狂心事,胸有成竹地怀着这唯一而专注的打白鲸的目的,来参加这次航行了。
分享到: