在线英语听力室

博斯科姆比溪谷秘案 24现场调查(2)

时间:2021-09-26 05:56:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"We have got to the deductions1 and the inferences," said Lestrade, winking2 at me.

雷斯垂德一面对我使了个眼色一面说:"我们已经用演绎法来推断过了。

"I find it hard enough to tackle facts, Holmes, without flying away after theories and fancies."

福尔摩斯,我觉得,不去轻率地空发议论和想入非非,专门去调查核实事实就已经够难办的了。"

"You are right," said Holmes demurely3; "you do find it very hard to tackle the facts."

福尔摩斯很有风趣地说:"你说得对,你确实觉得核实事实很难办。"

"Anyhow, I have grasped one fact which you seem to find it difficult to get hold of," replied Lestrade with some warmth. "And that is..."

雷斯垂德有点激动地回答说:"不管怎么样,我已经掌握了一个你似乎难以掌握的事实。""那就是..."

"That McCarthy senior met his death from McCarthy junior and that all theories to the contrary are the merest moonshine."

"那就是麦卡锡死于小麦卡锡之手,与此相反的一切说法都是空谈。"

"Well, moonshine is a brighter thing than fog," said Holmes, laughing.

福尔摩斯笑着说:"唔,月光总比迷雾要明亮些。

"But I am very much mistaken if this is not Hatherley Farm upon the left." "Yes, that is it."

左边不就是哈瑟利农场了吗,你们看是不是?""是的,那就是。"

It was a widespread, comfortable-looking building, two-storied, slate-roofed,

那是一所占地面积很大、样式令人感到舒适惬意的两层石板瓦顶楼房,

with great yellow blotches4 of lichen5 upon the gray walls.

灰色的墙上长着大片大片的黄色苔藓。

The drawn6 blinds and the smokeless chimneys, however, gave it a stricken look,

然而窗帘低垂,烟囱也不冒烟,显得很凄凉的样子,

as though the weight of this horror still lay heavy upon it.

仿佛这次事件的恐怖气氛仍然沉甸甸地压在它的上面似的。


分享到:

Error Warning!

出错了

Error page: /mobile/?aid=534580&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='534580' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。