搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
He disappeared into his bedroom and returned in a few minutes in the character of an amiable1 and simple-minded Nonconformist clergyman.
他隐没到卧室里去。过了几分钟再出来时已装扮成一个和蔼可亲而单纯朴素的新教牧师。
His broad black hat, his baggy2 trousers, his white tie, his sympathetic smile,
他那顶宽大的黑帽、宽松下垂的裤子、白色的领带、富于同情心的微笑
and general look of peering and benevolent3 curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.
以及那种凝视的、仁慈的、好奇的神态,只有约翰·里尔先生堪与比拟。
It was not merely that Holmes changed his costume.
福尔摩斯不仅仅是换了装束,
His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
连他的表情、他的态度、甚至他的灵魂似乎都随着他所装扮的新角色而起了变化。
The stage lost a fine actor, even as science lost an acute reasoner, when he became a specialist in crime.
当他成为一位研究罪行的专家的时候,舞台上就少了一位出色的演员,甚至会使科学界少了一位敏锐的推理家。
It was a quarter past six when we left Baker4 Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine5 Avenue.
我们离开贝克街的时候是六点一刻。我们提前十分钟到达塞彭泰恩大街。
It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge6, waiting for the coming of its occupant.
时已黄昏,我们在布里翁尼府第外面踱来踱去等屋主回来时,正好亮灯了。
The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes's succinct7 description,
这所房子正如我根据福尔摩斯的简单描述所想象的那样。
but the locality appeared to be less private than I expected.
但是地点不象我预期的那么平静,
On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably8 animated9.
恰恰相反,对于附近地区都很安静的一条小街来说,它十分热闹。
There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner,
街头拐角有一群穿得破破烂烂、抽着烟、说说笑笑的人,
a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting10 with a nurse-girl,
一个带着脚踏磨轮的磨剪子的人,两个正在同保姆调情的警卫,
and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths.
以及几个衣着体面、嘴里叼着雪茄烟、吊儿郎当的年轻人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。